Ahoj, prosim pekne, mam takovy ani ne uplne prekladatelsky dotaz, ale snad se najde nekdo znaly. Potrebuju do rustiny prelozit slovo lazebnice, coz, pokud vim, byla zena, ktera pripravovala koupele, delala masaze atd. Dal v textu je pak ale zhruba toto: "XXXX, coz ale, vzhledem k necestnosti jejiho povolani, neni vubec kupodivu." Muze mi nekdo priblizit tu necestnost? Bylo ve stredoveku (dej se odehrava na zacatku 15. stoleti) nejak bezne, ze lazebnice byly zaroven prostitutky, nebo co je na tom povolani necestneho? Diky