• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    VANEKPŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
    Kdo to má těm lidem furt říkat: Ono by možná pomohlo víc kontextu... :-) Chcete-li něco přeložit Z češtiny, nezapomeňte taky, DO jakého jazyka.

    A na triviální dotazy je tu klub Angličtina - slovíčka, fráze atd. aneb Jak se to sakra řekne?
    Takže ne, domácí úkoly ani práci za vás neděláme; a resumé diplomek taky výjimečně.


    Nevrlý správce varuje: nemám rád flamewary a vůbec příliš vysoký poměr šumu k signálu; dvakrát měřte, přemýšlejte a používejte náhled. Zajímají nás fakta, ne vaše názory. Mažu běžně v zájmu přehlednosti diskuse (ZEJMÉNA: děkujte předem a nebudeme se muset prokousávat dodatečnými "jéé, díky"), a přílišné prudiče jsem už i banoval.
    Překládáte nějaký text a narazili jste na speciální termín z oboru, který neovládáte? Třeba je tu někdo z oboru a poradí vám.
    Měly by zde být pokládány a zodpovídány otázky typu "Jak mám přeložit CT-180 utility launcher?" společně s kontextem těchto termínů.

    Varování: Try Googling It First.

    php skript na vyhledavani v merriam-webster, cambridge advanced student's dictionary, ve slovníku na seznamu a v princeton wordnet dictionary v jednom okne - tadeas.net/slovnik/
    Po práci legraci: Perličky z překladů
    Pro práci organizaci (doložíte-li moderátorovi kredenciálie -- je lepší obracet se na moderátora tohoto klubu než tamtoho, neboť onen bývá offnyx): Překladatelské doupě - překlad jako živobytí, překlad pro radost, zkušenosti, disputace et cetera

    Doupě translatologů: nosek.i-line.cz - asi chcíplo, zkuste Web Archive

    rozbalit záhlaví
    MAGUMI
    MAGUMI --- ---
    GIINGGER: Gobers mě předběhl. :) Další věc je otázka samotného překladu do ruštiny, aby to vyznělo v kontextu obdobně, přece jenom v Rusku je ta kultura veřejných lázní maličko jiná než u nás.
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    GIINGGER: Mohly byt prostitutky, ale musely. To na necestnosti povolani ale nic nemeni. Cela skupina povolani (vetsinou ruzna smradlava, kocovna, spinava, socialne stigmatizovana apod.) byla ve stredoveku povazovana za necestna. To melo vliv na spolecenske postaveni vykonavatele, moznosti snatku a podobne. Je treba nepromitat nase pojeti cestnosti do doby davno minule.
    GIINGGER
    GIINGGER --- ---
    Ahoj, prosim pekne, mam takovy ani ne uplne prekladatelsky dotaz, ale snad se najde nekdo znaly. Potrebuju do rustiny prelozit slovo lazebnice, coz, pokud vim, byla zena, ktera pripravovala koupele, delala masaze atd. Dal v textu je pak ale zhruba toto: "XXXX, coz ale, vzhledem k necestnosti jejiho povolani, neni vubec kupodivu." Muze mi nekdo priblizit tu necestnost? Bylo ve stredoveku (dej se odehrava na zacatku 15. stoleti) nejak bezne, ze lazebnice byly zaroven prostitutky, nebo co je na tom povolani necestneho? Diky
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    JULIANNE: to je s novotvary vždycky ten problém, lidem přijdou divné, nesedí jim ;) ale překládat novotvar běžným výrazem mi opravdu nepřijde vhodné; iconoclasma mi přijde v daném kontextu ok.
    JULIANNE
    JULIANNE --- ---
    GAARQ: Je to zaužívané slovo a nebyla jsem s jeho volbou úplně spokojená, ale novotvar mi tu neseděl. Nejspíš je to jen nezvyk. Pokud se ti zdá, že by iconoclasma nezněla špatně, ještě to proberu s autorem.

    RIP: Díky, ale ikon je významově úplně jinde.
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    JULIANNE: proč nepřekládáš novotvar ikonoklasma jako iconoclasma? latinská ženská koncovka není v angličtině nic neobvyklého, afaik. není iconoclast celkem zaužívané slovo a jako překlad novotvaru tedy méně vhodný?
    RIP
    RIP --- ---
    JULIANNE: Ještě ke všemu v sémiotice existuje pojem ten ikon (mužský rod); takže místo abych ti pomohl, nadhazuju ještě další možnost: him/his, takový jsem potvor :-(
    BERUSKA_CA
    BERUSKA_CA --- ---
    BALAENA: nemam :-)
    JULIANNE
    JULIANNE --- ---
    Překládám do angličtiny ukázku z české SF (nebo spíš matematickou science fantasy :)) povídky, v níž existují formy života tvořené vlastní topologií - ikony. Jejich vytváření ale vede ke vzniku dalších, nebezpečných topologických bytostí, kterým se říká ikonoklasmy. Novotvar ikonoklasma do angličtiny asi lépe než jako iconoclast nepřeložím, ale alespoň ženský rod mohu zachovat v zájmenech. Hodilo by se mít totéž u ikon, jen mi to v úvodním odstavci nezní nejlépe. Přikládám drafty obou verzí a poprosím vás o srovnání, jaká možnost vám zní lépe.

    The simplest icon has eleven apexes and twenty five lines. Any ten-year-old can draw one and it's precisely children who still, when no adult is looking, keep drawing it. They draw it on the pavements. On the back covers of their notebooks. With their fingers in the sand. With the tip of their shoe in the mud. I also remember it after all these years, so well that I could sketch it with my eyes closed. Even you would probably be capable of it, but none of you will actually do it. Not that so small an icon could hurt someone or summon the wrath of a really dangerous iconoclast. No, there is something else in it: fear.

    The simplest icon has eleven apexes and twenty five lines. Any ten-year-old can draw one and it's precisely children who still, when no adult is looking, keep drawing her. They draw her on the pavements. On the back covers of their notebooks. With their fingers in the sand. With the tip of their shoe in the mud. I also remember her after all these years, so well that I could sketch her with my eyes closed. Even you would probably be capable of it, but none of you will actually do it. Not that so small an icon could hurt someone or summon the wrath of a really dangerous iconoclast. No, there is something else in it: fear.
    BALAENA
    BALAENA --- ---
    BERUSKA_CA: nebyl to útok. pokud hned všechny podezíráš z útoků proti sobě, musíš mít hodně smutnej život...
    BERUSKA_CA
    BERUSKA_CA --- ---
    BALAENA: slusne jsem se zeptala, nejsem lekar a zprava je dulezita, velmi zalezi na tom aby to bylo spravne. Nemusis hned utocit.
    BALAENA
    BALAENA --- ---
    BERUSKA_CA: plicnice je jednoduchá - i pomocí wikipedie snadno zjistíš, že latinsky se to jmenuje truncus pulmonalis (čemuž by měli rozumět všichni doktoři světa), ale protože nedůvěřuješ tak úplně wikipedii, s tím kouzelným latinským názvem ještě chvíli googluješ, abys zjistila, že tentokrát wiki zdá se nekecá

    a jestli chceš být hodně pilná, obrázek srdce na https://cs.wikipedia.org/wiki/Plicnice si rozklikneš a zjistíš, že anglická popiska říká -tadá- pulmonal trunc
    ovšem tady zase říkají pulmonaly trunk http://www.innerbody.com/image_cardov/card49-new.html - takže bude bezpečnější zůstat u té latiny
    BERUSKA_CA
    BERUSKA_CA --- ---
    Jeste tu mam jeden:

    a bez poklepového přikácení
    (dýchání sklípkové, bez vedlejších dechových šelestů a bez poklepového přikácení, akce srdeční je klidná)
    BERUSKA_CA
    BERUSKA_CA --- ---
    Dobry den vespolek.
    Je tu nekdo znaly mediciny, nejlepe kardiologie?
    Potrebovala bych tri slova z lekarske zpravy, predem velmi dekuji.
    Original, preklad a trocha kontextu. V pripade nejasnosti se ptejte:

    Originál: kmen levé tepny bez stenozy, na RIA difuzní nerovnosti, před hrotem nevýznamná 40% stenoza, na hrotě v periferii, v místě původní POBA je kritická restenoza 90%, flow do periferie za hrot je obleněno.

    Překlad: left arterial trunk w/o stenosis, on RIA diffuse disparities, before apex insignif. 40% stenosis, on apex in periphery, in POBA loc. is critical restenosis 90%, flow to periphery behind apex is OBLENĚNO.

    Originál: “Na ACD opět hrubé okrajové nerovnosti až do periferií, za odstupem je je na RPLD kritická stenoza 80%, což je de-novo léze oproti minulému vyšetření.”

    Překlad: (In RCx catchment area findings are optimal, both implanted stents w/o restenosis, otherwise only peripheral disparities.) On ACD again rough peripheral disparities to periphery, behind ODSTUPEM on RPLD critical stenosis 80% which is de-novo lesion compared to last examination.

    Originál: Mitrální reg 1+, lehké fibrotické změny v předním cípu, menší klasifikace v anulu. Trikuspidální reg stopová 1+. Pulmonální reg. 1+. Tenze v plicnici nekvantifikována, bez nepřímých známek plicní hypertenze. Perikard bez výpodku.

    Překlad: Mitral reg 1+. light fibrotic changes in front tip, smaller calcification in anulus. Tricuspidal reg. traceable 1+. Pulmonal reg 1+. Tension in PLICNICE not quantified, w/o indirect pulmonary hypertension signs. Pericardium w/o exudation.

    PLKOUNEK
    PLKOUNEK --- ---
    CURDLED: Jj, chápu, díky. Ale potřebuji to nějak napasovat tam, co to přijde. Díky všem.
    CURDLED
    CURDLED --- ---
    PLKOUNEK: Cesky ekvivalent s vtipnym/zajimavym dablem me nenapada, zkusil bych "ďábel ma vzdy nejlepší hlášky"
    CURDLED
    CURDLED --- ---
    PLKOUNEK: Aleprt. Lines = Vety pronesene v dialogu (v divadelni hre).

    Jakoze zaporaci jsou desne zajimavi a charizmaticti a maj co rict (zatimco dobraci a hrdinove jsou nudni). Predstavte si Kopeckeho v Limonadovem Joeovi
    PLKOUNEK
    PLKOUNEK --- ---
    MATHEZ: MATHEZ: Díky! Už mi to snad teď došlo - že přidat se ke špatným je vždycky přitažlivější... To už něco vymyslím..
    MATHEZ
    MATHEZ --- ---
    hodil sem tu frazi do guglu, vypadla hromada uzitych prikladu, vybral jsem si tenhle
    John Milton, part 5: the devil's best lines | Jessica Martin | Opinion | The Guardian
    http://www.theguardian.com/commentisfree/belief/2012/jan/02/john-milton-devil-paradise-lost
    ale urcite to pujde lip :)
    MATHEZ
    MATHEZ --- ---
    PISKVOR: v tomhle případe spíš scénář, hlášky by šly možná taky...uchu lahodící...sexy

    ale víš jak, ďábel vždycky zní sexy.
    alespon tak to chapu ja...
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    PLKOUNEK: Jako že má nejlepší konexe? Hlášky? Koks?
    PLKOUNEK
    PLKOUNEK --- ---
    PISKVOR: Jsou správňáci, špatňáci, musíš ze špatňáků dělat správňáky, aby ses dostal na další špatňáky a pak už nevíš, kdo je kdo, ale hey devil has always the best lines.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam