jj ted sem to chtel napsat; kazdej to ma jinak; m&s ma afaik strihy regular, tailored a slim fit (a neobtezuji se to prekladat samozrejme); v zavislosti na struktuře kategorií tveho klienta bych tu terminologii tvoril; s nazvama kategorii se pak da i marketingove pracovat (pokud to lidi v cilovce hledaji pod terminem slim-fit tak tu kategorii tak pojmenovat a neklast takovou vahu na faktickou presnost prekladu, ale mozna je to blbej priklad, myslim to tak ze lidi nema smysl vychovavat a trvat na presne terminologii)
nevim jestli to je tvuj eshop nebo jestli prekladas neco pro klienta, usoudil jsem ze to druhe, ale mozna jsem uplne mimo :)