• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    VANEKPŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
    MAKROUSEK
    MAKROUSEK --- ---
    MADIETTA: Zahlceni fakty treba?
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    Věděl by někdo česky "document dump"?

    Document dump - Wikipedia, the free encyclopedia
    https://en.wikipedia.org/wiki/Document_dump
    MICANA
    MICANA --- ---
    RIP: Díky! Ovšem je to jenom jedna zmínka, takže zatím šolíchám.
    RIP
    RIP --- ---
    MICANA: Možná si pustit film Uprchlík, tam jsou a představujou se. Anebo si najít nějakou starší detektivku, kde jsou (Elmore Leonard?; ve wikihesle jsou nějaké odkazy, kde se to vyskytuje). Ale úplně velké naděje bych si nedělal, i všichni ostatní s tím imho česky zápolili stejně urputně jako teď ty...
    MICANA
    MICANA --- ---
    Je nějaký aspoň trochu zažitý český překlad pro https://cs.wikipedia.org/wiki/United_States_Marshals_Service? Mám o tom zmínku v beletrii, jejich agent se poptává po uprchlém vězni. nechat to v originále se tam zoufale nehodí a "maršála" v USA znám leda z rodokapsů. Je "Úřad maršála Spojených států"/"úřad federálního maršála" únosný? (než to ošolíchám přes federálního agenta pověřeného pátráním po uprchlých vězních)
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    GEISHA: to jsou přesně rozměry těch výpletů, podle zátěže a průměru trubice:

    small - medium vessel má méně kroužků na délku a malý průměr, large vessel má více kroužků a větší průměr. workhorse je tu termín který se lexikalizoval, workhorse je označení toho výpletu, té konstrukce pospojovaných kroužků, kterým se obecněji říká stenty.

    popisuje se to jako např. "small vessel workshorse", třeba small vessel workhorse model element má průměr 2.5 až 3.0 mm a 8 kroužků se dvěma spoji, model taxus má 2.25 až 2.75 mm a 6 kroužků a dva spoje.
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    GEISHA: "workhorse stents" jsou "(trubicové) výplety s vysokou zátěží", imho, chápu to tak, že jde o vysoký vnitrotrubicový tlak. small workhorse mají nižší zátěž. ještě jsou non-workhorse.
    CURDLED
    CURDLED --- ---
    caverns (pokud je to velikansky)
    NICOLLETTE
    NICOLLETTE --- ---
    ahoj,

    pomáhám kamarádovi s překladem abstraktu - - figuruje tam termín komora a to jak v jeho pojetí "Mohou to být prostory vytvořené přírodou (jeskyně apod.), tak i prostory umělé a účelově vytvořené člověkem"

    hledám cosi univerzálnějšího než asi jen chamber...

    srdečně díky!
    JOHY
    JOHY --- ---
    IDLE:
    E42:dík, al zajímalo by mě, jestli to nemá nějakej hovorovej jednoslovnej výraz...
    E42
    E42 --- ---
    JOHY: Zcizovací efekt obecně: https://en.wikipedia.org/wiki/Distancing_effect
    Ale v kontextu TV/divadla to bude určitě spíš IDLE.
    IDLE
    IDLE --- ---
    JOHY: Pojem "zcizovák" neznám, ale podle popisu to zní jako "breaking the fourth wall".

    Breaking the Fourth Wall - TV Tropes
    http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/BreakingTheFourthWall
    JOHY
    JOHY --- ---
    Jak by se dal přeložit filmový výraz "zcizovák" - herec se najednou otočí a mluví přímo do kamery (například Kevin Spacey v House of Cards). Díky
    UMIAKI
    UMIAKI --- ---
    ZCR: Četls ten kontext? Ropewalk je dost historický a specifický termín.
    ZCR
    ZCR --- ---
    KAERI, UMIAKI: imho je to spíš ropewalk

    Ropewalk - Wikipedia, the free encyclopedia
    https://en.wikipedia.org/wiki/Ropewalk
    KAERI
    KAERI --- ---
    MADIETTA: My tomu v práci říkávali kotec.
    UMIAKI
    UMIAKI --- ---
    KAERI: Tak bych použil "rope-making (work)shop".
    KAERI
    KAERI --- ---
    UMIAKI: Je to o továrně na více druhů sportovního vybavení, jejíž součástí je pletárna horolezeckých lan - místnost se stroji na splétání, současnost. V textu je, že měli tu továrnu jinde, pak koupili prostory k rekonstrukci a postupně tam přesouvali sklad, vývoj a právě tu zatracenou pletárnu.
    UMIAKI
    UMIAKI --- ---
    KAERI: Česky se to řekne "provaznictví" a anglicky existuje pouze rope-maker, takže potřebujeme kontext, aby se to dalo přeložit. Z jaké doby to je a jak velké to má byt?
    KAERI
    KAERI --- ---
    Pěkně prosím, potřebuji říct anglicky "pletárna" (= výrobna, kde se splétají provazy a lana). Děkuji.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam