• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    VANEKPŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
    JOHY
    JOHY --- ---
    IDLE:
    E42:dík, al zajímalo by mě, jestli to nemá nějakej hovorovej jednoslovnej výraz...
    E42
    E42 --- ---
    JOHY: Zcizovací efekt obecně: https://en.wikipedia.org/wiki/Distancing_effect
    Ale v kontextu TV/divadla to bude určitě spíš IDLE.
    IDLE
    IDLE --- ---
    JOHY: Pojem "zcizovák" neznám, ale podle popisu to zní jako "breaking the fourth wall".

    Breaking the Fourth Wall - TV Tropes
    http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/BreakingTheFourthWall
    JOHY
    JOHY --- ---
    Jak by se dal přeložit filmový výraz "zcizovák" - herec se najednou otočí a mluví přímo do kamery (například Kevin Spacey v House of Cards). Díky
    UMIAKI
    UMIAKI --- ---
    ZCR: Četls ten kontext? Ropewalk je dost historický a specifický termín.
    ZCR
    ZCR --- ---
    KAERI, UMIAKI: imho je to spíš ropewalk

    Ropewalk - Wikipedia, the free encyclopedia
    https://en.wikipedia.org/wiki/Ropewalk
    KAERI
    KAERI --- ---
    MADIETTA: My tomu v práci říkávali kotec.
    UMIAKI
    UMIAKI --- ---
    KAERI: Tak bych použil "rope-making (work)shop".
    KAERI
    KAERI --- ---
    UMIAKI: Je to o továrně na více druhů sportovního vybavení, jejíž součástí je pletárna horolezeckých lan - místnost se stroji na splétání, současnost. V textu je, že měli tu továrnu jinde, pak koupili prostory k rekonstrukci a postupně tam přesouvali sklad, vývoj a právě tu zatracenou pletárnu.
    UMIAKI
    UMIAKI --- ---
    KAERI: Česky se to řekne "provaznictví" a anglicky existuje pouze rope-maker, takže potřebujeme kontext, aby se to dalo přeložit. Z jaké doby to je a jak velké to má byt?
    KAERI
    KAERI --- ---
    Pěkně prosím, potřebuji říct anglicky "pletárna" (= výrobna, kde se splétají provazy a lana). Děkuji.
    ROUMEN
    ROUMEN --- ---
    MADIETTA: V jednom kanclu tomu říkali "koutek". Ono to bylo i výstižné, takové cca 1.5m kříže ve velkém prostoru, kde každý kříž vytvářel 4 kouty s pracovním stolem a skříňkou. Samozřejmě kdo chtěl, mohl ve svém koutku mít buď uklizeno nebo tam mít chlívek, extrémisti měli i chlív :-)
    VANEK
    VANEK --- ---
    PECA: Přesně, ta definice "uzavřeností" funguje nanejvýš ve smyslu fyzicky, ale ne opticky.
    PECA
    PECA --- ---
    MORMEGIL: Ok, já to mám spojený hlavně s tím "pokladní, vrátný, trafikant ve své k-i" - čili něco kde je takové to okénko odkud obsluha vykukuje z kukaně :)
    MORMEGIL
    MORMEGIL --- ---
    PECA: SSJČ: expr. malá uzavřená místnost, malý oddělený prostor: pokladní, vrátný, trafikant ve své k-i
    PECA
    PECA --- ---
    ZARAKI_KENPACHI: "kukaň" je spíše přepážka, než "kóje" (což je imho totéž co buňka ve smyslu jednoho prostoru v "openspace"), respektive "chlívek" (což je nezvyklé, ale přiléhavé).
    ZARAKI_KENPACHI
    ZARAKI_KENPACHI --- ---
    Kukaň?
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    THEODORT: Náhodou! Kdybych to zdrobnila na "chlíveček"... :-)
    THEODORT
    THEODORT --- ---
    me zni hezky chlivek, je nejvystiznejsi a odpovida nejpresneji realite, ale...
    MICANA
    MICANA --- ---
    MADIETTA: Kóje? (hezké nevím.)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam