• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    VANEKPŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
    UMIAKI
    UMIAKI --- ---
    BARBORKA: A nemyslel tím outdoor ads?
    BARBORKA
    BARBORKA --- ---
    UMIAKI: no trošku se obávám, že tím autor myslel spíš plošnou inzerci
    UMIAKI
    UMIAKI --- ---
    BARBORKA: Tiskový lak může být buď offset varnish nebo coating. Coating je lak na celulózovém základu. Varnish je tisková barva bez pigmentu.

    Co myslíš tou "prostorovou"?
    HRAFNAIN
    HRAFNAIN --- ---
    BARBORKA: nebo print lacquer
    BARBORKA
    BARBORKA --- ---
    Ahoj,
    nevěděl by někdo překlad...:
    tiskový lak = offset varnish?
    prostorová (inzerce) = spatial?
    SPYYDY
    SPYYDY --- ---
    Nenapadá vás pls nějaký rozumný překlad spojení "trade show traffic builder"?
    http://www.interactiveparty.com/catalog/corporate-event-ideas/trade-show-traffic-building
    MICANA
    MICANA --- ---
    ELWERINE:
    MAGUMI: Děkuju moc, právnický jazyk je pro mě tak trochu na úrovni baseballové terminologie.
    MAGUMI
    MAGUMI --- ---
    MICANA: Je to soudní síň; tradičně je ale vyhrazená pro jednání v případech, které řeší Lord Chief Justice, takže to je "prestižní" místnost.
    MICANA
    MICANA --- ---
    Mám tu takovéto větičky: "Can you ring the judge's clerk for me? See if we can get Court four?"

    Kontext: londýnská advokátka v současnosti (nebo tak nějak před pěti lety) potřebuje naléhavě vyřídit azyl pro imigrované dítě, tohle říká své sekretářce.
    Nevím, co to může být ten Court four -- jestli je to jenom nějaké slangové označení soudního oddělení dle čísla místnosti, nebo jestli to je třeba nějaké oficiální označení soudu, který vyřizuje tuhle agendu...?
    MATHEZ
    MATHEZ --- ---
    ZCR:
    UMIAKI:
    diky obema, nejak to dopadlo, vysledky budeme mit na popiskach v kramu behem par dnu (snad)
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    Mezinárodní finanční korporace má program, který se jmenuje Debt and Asset Recovery Program. Nějaký tip na jeho přeložení? Nic jsem prozatím nedohledala...
    ZCR
    ZCR --- ---
    UMIAKI: ne, neměl, což je ovšem v chápání pojmu ve zdrojovém jazyku poměrně irrelevantní. (Existence dotazu nijak neimplikuje, že existuje vyhovující odpověď.) Ještě méně prospěšné jsou pak zavádějící komentáře.
    A pokud se potřebuješ ujišťovat, co jsem myslel a co jsem nemyslel vážně, pohybujeme se zjevně na poněkud odlišných úrovních chápání textu a jazyka, takže o něčem povídat si asi tak úplně nemusíme.
    UMIAKI
    UMIAKI --- ---
    ZCR: Měl jsi nějaký návrh ma překlad? To, že se to dá "nepřeložit" jako "queer" už jsem psal tady UMIAKI a "buzna" (ZCR) jsi asi úplně nemyslel vážně, ne?
    Můžeme si povídat o tom, jak jsou slovní zásoby nesymetrické a jak je slovo "queer" umbrella term pro něco, co ještě v česku úplně neexistuje, ale původnímu dotazu to celkem nepomůže.
    ZCR
    ZCR --- ---
    MATHEZ: btw. já bych se vlastně nebál to queer vůbec nepřekládat, je velmi zavedené - otázka spíš zní, jestli to pomůže v hledání vhodného a elegantního ekvivalentu toho zbytku, o čemž mírně pochybuju (Jiří Lír je v tom velmi nevinně, stejně jako "Šufír, šaltýr, dřevěný bohatýr!")
    ZCR
    ZCR --- ---
    UMIAKI: vidím, že existují na slovo vzatí odborníci na non-queer konotace slova queer. Smekám a tleskám.
    (ne, "queer" skutečně není totéž co "homosexuální" - proto se totiž ten pojem, z podstaty zastřešující, používá)
    UMIAKI
    UMIAKI --- ---
    ZCR: Ne.
    MATHEZ: Je celkem irelevantní jestli mluví česky nebo ne, když má všechny tagy anglicky.
    "queer" prostě není totéž jako "homosexuální" a v tazích je:

    #artdoll #dollart #guitar #punk #rock #rocker #queerart #queer #lovewins #loveislove #music #musician #punkrocker #punkrock #interior #artist #puppet #feministart #pinkhair #choker #toughlove #polymerclay #doll #sculpture #sculptor #decoration #contemporaryart #contemporary #popart #beautifulbizarre

    Tak jestli je to její verze PC, tak to klidně dovysvětli a česky to přelož jako "teplá" nebo "lesba", ale to už je na tobě. Asi pak úplně nemá smysl, abys to chtěl po někom přeložit.
    MATHEZ
    MATHEZ --- ---
    UMIAKI: je to účet mojí ženy (která nehovoří česky), ta panenka má svojí "story", je na holky...:]
    ZCR
    ZCR --- ---
    UMIAKI: no, tak o tomhle významu bych docela pochyboval - slovo queer má velmi zřetelné konotace. (Zhruba na té úrovni, že ano, gay vlastně znamená veselý, jistě.)
    UMIAKI
    UMIAKI --- ---
    MATHEZ: Podle toho instagramu se nedá říct, že se tím myslí sexuální orientace... prostě spíše obecný životní styl. Tím pádem jestli trváš na češtině, tak asi "jiná";) Ale jako termín se spíš používá
    queer...

    "Je jiná, ale je tu!"?
    "Je jiná. Je tady!"
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    CORWEX: ...a ad libitum dalsich pismen :D
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam