• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    VANEKPŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
    ZCR
    ZCR --- ---
    UMIAKI: no, tak o tomhle významu bych docela pochyboval - slovo queer má velmi zřetelné konotace. (Zhruba na té úrovni, že ano, gay vlastně znamená veselý, jistě.)
    UMIAKI
    UMIAKI --- ---
    MATHEZ: Podle toho instagramu se nedá říct, že se tím myslí sexuální orientace... prostě spíše obecný životní styl. Tím pádem jestli trváš na češtině, tak asi "jiná";) Ale jako termín se spíš používá
    queer...

    "Je jiná, ale je tu!"?
    "Je jiná. Je tady!"
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    CORWEX: ...a ad libitum dalsich pismen :D
    MATHEZ
    MATHEZ --- ---
    CORWEX: v tomhle případě by mi nevadilo to mít zúžené na LGB; ostatně, třetí vlna feminismu rozvádí trans rétoriku do absurdity (viz sračky na everydayfeminism a tvrzení, že něco jako lesba s penisem existuje, mazání hranice mezi biologickým pohlavím a pocitem);

    teplá, hrdá, tady a všude!
    hrdá buzna bez bázně a hany
    hrdá buzna bázně nezná (asi top, v anglině bych to hodil jako "proud queer knows no fear"); ale je to možná až moc bojový zvolání
    CORWEX
    CORWEX --- ---
    (Každopádně bych byl opatrný s tím lesbismem, "queer" je skoro určitě zvoleno, aby pokrývalo širší významové pole, ne nadarmo se zkratka LGBT často rozšiřuje na LGBTQ.)
    ZCR
    ZCR --- ---
    CORWEX: podle PSJČ prý luzný zřídka používáno i jako syn. ke klamavý - naši předkové zjevně počítali se vším, i se svými potomky a jejich stulistickými potřebami vymezit se proti zhoubě genderismu, politické korektnosti, multikulturalismu a jiných příčin svatého rozdurdění klausů starších i mladších.
    CORWEX
    CORWEX --- ---
    ZCR: Mě (by) to zas svádělo k lokalizaci typu "Přichází šířit genderový džihád".
    ZCR
    ZCR --- ---
    MATHEZ: "je buzna a je tuze luzná" se, žel, míjí jazykovými prostředky zhruba o století
    MATHEZ
    MATHEZ --- ---
    UMIAKI: vychází to z hesla "we're queer and we're here", které bývá k vidění na pride parades; konkrétně je to popisek k téhle panence https://www.instagram.com/p/BV9keNxhIAe/?taken-by=ozlemakin

    obecně angličtina má bohatou zásobu hesel a zvolání vhodných k oslavě jinakosti (nevim jak jinak to popsat), ale čeština je v tomhle konzervativní (nečekaně je jazyk obrazem národa :), boří to snad jen M.C. Putna s jeho "katolické buzny zdraví bátoru", ale tohle holt není panenka mistra Putny...
    lesba je hodně tvrdý; možná "je lesba/buzna a je bezva" ale taky to není úplně ono...
    UMIAKI
    UMIAKI --- ---
    MATHEZ: Kontext... znamená tady "queer", že je to lesba nebo je to obecnější? A má tam nějaký smysl ten rým?
    Jinak určitě bych volil raději "lesbička" než "teplá"...
    MATHEZ
    MATHEZ --- ---
    Je teplá a je tady! Pravděpodobně má ve městě koncert svojí feministické punkové skupiny.
    ale určitě se to dá přeložit líp, budu rád když se někdo pokusí
    dík
    MATHEZ
    MATHEZ --- ---
    She's queer and she's here! Probably for a gig in town with her feminist punk band.

    Jak na queer? Ten zbytek je víceméně jasnej, ale co s tou queer, aby to neznělo kostrbatě?
    dík
    ALDARION
    ALDARION --- ---
    SOMBRA: Nepamatuji si, že bych o tom něco až tak detailního četl a to mne tahle oblast docela zajímá...
    SOMBRA
    SOMBRA --- ---
    možná mám slabé google-fu, ale existuje ustálený způsob překladu označení pro čínské loďky pašující opium, anglicky nazývané "fast crabs" a "scrambling dragons" (měly hodně vesel, takže asi asociace na základě spousty nožiček :))
    nebo prostě "rychlí krabi" a "šplhající (?) draci"?
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    MATHEZ: díky.
    VANEK: díky. Tak si říkám, kam jsem při tom googlování dala voči...
    VANEK
    VANEK --- ---
    MATHEZ: V principu to můžou být i nesplácené půjčky poskytnuté na pořízení nemovitosti nebo nemovitostmi zajištěné.
    Non-performing asset - Wikipedia
    https://en.wikipedia.org/wiki/Non-performing_asset
    MATHEZ
    MATHEZ --- ---
    ECLECTICA: v zavislosti na kontextu to muze byt jakakoliv nemovitost vlastnena za ucelem generovani zisku v situaci kdy ten zisk negeneruje;
    ztrátová nemovitost; ale určitě bude existovat lepší (v daném kontextu odbornější) překlad...
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    Zdravím, nejsem si přesně jistá, co všechno spadá pod pojem "non-performing real estate assets". Pradí mi prosím někdo?
    UMIAKI
    UMIAKI --- ---
    GAARQ: Peeler! Já jsem si byl jistý, že slyším "carrot" ale pak už mi nedošlo to druhé, myslel jsem "scraper" nebo co:-)
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    CNV: Ano, je to plurál.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam