• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    VANEKPŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
    Kdo to má těm lidem furt říkat: Ono by možná pomohlo víc kontextu... :-) Chcete-li něco přeložit Z češtiny, nezapomeňte taky, DO jakého jazyka.

    A na triviální dotazy je tu klub Angličtina - slovíčka, fráze atd. aneb Jak se to sakra řekne?
    Takže ne, domácí úkoly ani práci za vás neděláme; a resumé diplomek taky výjimečně.


    Nevrlý správce varuje: nemám rád flamewary a vůbec příliš vysoký poměr šumu k signálu; dvakrát měřte, přemýšlejte a používejte náhled. Zajímají nás fakta, ne vaše názory. Mažu běžně v zájmu přehlednosti diskuse (ZEJMÉNA: děkujte předem a nebudeme se muset prokousávat dodatečnými "jéé, díky"), a přílišné prudiče jsem už i banoval.
    Překládáte nějaký text a narazili jste na speciální termín z oboru, který neovládáte? Třeba je tu někdo z oboru a poradí vám.
    Měly by zde být pokládány a zodpovídány otázky typu "Jak mám přeložit CT-180 utility launcher?" společně s kontextem těchto termínů.

    Varování: Try Googling It First.

    php skript na vyhledavani v merriam-webster, cambridge advanced student's dictionary, ve slovníku na seznamu a v princeton wordnet dictionary v jednom okne - tadeas.net/slovnik/
    Po práci legraci: Perličky z překladů
    Pro práci organizaci (doložíte-li moderátorovi kredenciálie -- je lepší obracet se na moderátora tohoto klubu než tamtoho, neboť onen bývá offnyx): Překladatelské doupě - překlad jako živobytí, překlad pro radost, zkušenosti, disputace et cetera

    Doupě translatologů: nosek.i-line.cz - asi chcíplo, zkuste Web Archive

    rozbalit záhlaví
    LEMONADECLOUDS
    LEMONADECLOUDS --- ---
    MORMEGIL: Děkuju nastokrát, to byl teda fofr! Jestli si tohle zpívali pro zahřátí, museli se u toho pěkně zapotit.
    LEMONADECLOUDS
    LEMONADECLOUDS --- ---
    Jedna rusistická – kterou skladbu můžou mít anglické prameny na mysli, když její název překládají jako „They didn’t marry us in church“ [Neoddali nás v kostele]? Kontext: jde o jednu z písní, které Lenin a ostatní bolševici zpívali v dubnu 1917 na palubě Královny Viktorie cestou do Trelleborgu. Moskovskij a Semjonov (Ленин в Швеции) zmiňují akorát Dubinušku.
    JAKOUBEK
    JAKOUBEK --- ---
    JULIANNE: NELLAS: DEMENCE: Děkuju!!! Je to kamarádovi na pivní etiketu. Tak se když tak přihlaste, máte u mě třetinku fajnového ležáku plzeňského typu. K vyzvednutí v Praze. ;)
    DEMENCE
    DEMENCE --- ---
    NELLAS: oopsies... sorry, preci jen jsem se anglicky ucil jen z MtG a PC Games... :(
    DEMENCE
    DEMENCE --- ---
    JAKOUBEK: pokud je to spis metaforicky tak bych dal "ultimate prize has been paid"
    JULIANNE
    JULIANNE --- ---
    JAKOUBEK: Já bych řekla jednoduše: (someone) paid the highest price. Nicméně podle kontextu by něco jiného mohlo vyznít lépe.
    JAKOUBEK
    JAKOUBEK --- ---
    Nevěděl by prosím někdo, jaká fráze se používá v angličtině u spojení, že něco "bylo vykoupeno cenou nejvyšší"? Ono se to moc nepoužívá ani v češtině, nicméně z agentury mi přišlo "was redeemed with the highest price", a když jsem to ťuknul do googlu, tak nevypadla jediná takto fotmulovaná fráze :/ Předem tisíceré díky za pomoc.
    VANEK
    VANEK --- ---
    OMNIHASH: A řada je limita posloupnosti částečných součtů.
    OMNIHASH
    OMNIHASH --- ---
    GAARQ: posloupnost=sequence, řada=series
    MAGUMI
    MAGUMI --- ---
    GAARQ: Kuju moc :).
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    MAGUMI: reduction to lesser terms of (infinite) series.

    OMNIHASH: matematický termín řada je imho series,
    MAGUMI
    MAGUMI --- ---
    OMNIHASH: Já uvažoval zjednodušit to na "expanded terms of infinite sequence of discounted cash flows", ale nepoznám, jestli to je tak správně.
    OMNIHASH
    OMNIHASH --- ---
    MAGUMI: factorization to lesser terms of geometric progression at infinite sequence?
    MAGUMI
    MAGUMI --- ---
    GAARQ: Díky díky. :) Mám tady ekonomickou matematiku a trochu se v těch vzorcích ztrácím. Nevěděl bys ještě "Rozpad na nižší členy posloupnosti nekonečné řady diskontovaných peněžních toků"? Diskontované peněžní toky vím :), ale geometrické posloupnosti jsem anglicky nikdy řešit nemusel.
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    MAGUMI: increasing slope of the regression line.

    spojení "vyrovnávací regresní přímky" mi zní jako pleonazmus; vyrovnávací přímka = regresní přímka, afaik.
    MAGUMI
    MAGUMI --- ---
    Teď jsem trochu out of my depth. Jak byste přeložili "rostoucí směrnici vyrovnávací regresní přímky"?
    BARBORKA
    BARBORKA --- ---
    UMIAKI: to si nemyslím. Jde o prezentaci s nabídkou inzerce v časopisu...
    UMIAKI
    UMIAKI --- ---
    BARBORKA: A nemyslel tím outdoor ads?
    BARBORKA
    BARBORKA --- ---
    UMIAKI: no trošku se obávám, že tím autor myslel spíš plošnou inzerci
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam