• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    VANEKPŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
    Kdo to má těm lidem furt říkat: Ono by možná pomohlo víc kontextu... :-) Chcete-li něco přeložit Z češtiny, nezapomeňte taky, DO jakého jazyka.

    A na triviální dotazy je tu klub Angličtina - slovíčka, fráze atd. aneb Jak se to sakra řekne?
    Takže ne, domácí úkoly ani práci za vás neděláme; a resumé diplomek taky výjimečně.


    Nevrlý správce varuje: nemám rád flamewary a vůbec příliš vysoký poměr šumu k signálu; dvakrát měřte, přemýšlejte a používejte náhled. Zajímají nás fakta, ne vaše názory. Mažu běžně v zájmu přehlednosti diskuse (ZEJMÉNA: děkujte předem a nebudeme se muset prokousávat dodatečnými "jéé, díky"), a přílišné prudiče jsem už i banoval.
    Překládáte nějaký text a narazili jste na speciální termín z oboru, který neovládáte? Třeba je tu někdo z oboru a poradí vám.
    Měly by zde být pokládány a zodpovídány otázky typu "Jak mám přeložit CT-180 utility launcher?" společně s kontextem těchto termínů.

    Varování: Try Googling It First.

    php skript na vyhledavani v merriam-webster, cambridge advanced student's dictionary, ve slovníku na seznamu a v princeton wordnet dictionary v jednom okne - tadeas.net/slovnik/
    Po práci legraci: Perličky z překladů
    Pro práci organizaci (doložíte-li moderátorovi kredenciálie -- je lepší obracet se na moderátora tohoto klubu než tamtoho, neboť onen bývá offnyx): Překladatelské doupě - překlad jako živobytí, překlad pro radost, zkušenosti, disputace et cetera

    Doupě translatologů: nosek.i-line.cz - asi chcíplo, zkuste Web Archive

    rozbalit záhlaví
    GIINGGER
    GIINGGER --- ---
    BRUSINKA: S tvou uvahou o literature tu myslim bude vetsina souhlasit, ale placena je bohuzel bidne. Nicmene zmenit to muzeme jen my prekladatele tim, ze budeme tlacit ceny postupne vys, ale je to stejne beh na hodne dlouhou trat.
    BRUSINKA
    BRUSINKA --- ---
    MAGUMI:
    KAREN:
    CNV:
    GOBERS:
    GIINGGER:
    Diky, tak uvidime, na kolik se to domluvi; je to nabidka vedoucim akademickyho pracoviste toho lekarskyho oboru, kteryho se kniha tyka, tak mi to taky prislo spis malo. No, predala jsem nazory dal.
    Zajimavej je pro me i ten udaj o beletrii o Goberse, myslela jsem, ze beletrie se naopak plati vic, protoze ma vetsi potencial zasahnout sirsi okruh ctenaru, ale asi je to mylna uvaha; mam zkusenosti s praci v jednom francouzskym nakladatelstvi, kde jsme platili prekladatelum vetsinou 20 - 25 eur / ns (a to jeste francouzska normostrana se pocita na 1500 znaku :) ), tak jsem docela prekvapena, jak velkej to je rozdil...
    ENKATT
    ENKATT --- ---
    MATHEZ: já ten výraz našla jen v jednom článku, kde se týká CNC strojů a v anglický verzi (kterou bych nechtěla zavádět mimo) je to counter point unit.
    GIINGGER
    GIINGGER --- ---
    BRUSINKA: At tu castku aspon zdvojnasobi, pak bych se s nim bavila. Osobne povazuju za nekorektni cokoliv pod 400)
    MATHEZ
    MATHEZ --- ---
    ENKATT: přepěťový chránič imho, ale určitě bych počkal na někoho kovanějšího, já to vydedukoval s pomocí googlu z nesmyslného termínu "against peak unit"
    ENKATT
    ENKATT --- ---
    mám tady jednu super lahůdku
    už tím poskytuju zábavu několika lidem, sama jsem s tím strávila večer
    je to z tabulky, kde jsou jen jednotlivé odborné výrazy, vše se točí kolem průmyslových kompů a jejich součástek
    (chlazení, automatizace, rozvaděče...), nic nemá souvislost s obráběním dílů...

    Gegenspitzeneinheit

    nejhezčí výraz, který zatím padl, je protiběžná jednotka...kterážto dle googlu neexistuje :-D
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    BRUSINKA: Hodně záleží na oboru. Technika je něco jiného než humanitní obory a třeba úplně jiný sport je právo. Já když dělám něco odborného (z angličtiny / němčiny), tak jsou to většinou humanitní vědy a říkám si o 300-350 / NS. Ale třeba když jsem dělal nějaké historické archivní prameny z okrajového jazyka (jidiš), tak jsem si řekl o dvojnásobek. Něco jiného je (bohužel) beletrie, tam jsi za 150-170 Kč / NS ještě rád...
    CNV
    CNV --- ---
    BRUSINKA: Naprosté minimum je 250. Za dvě kila ať si sežene studenta.
    KAREN
    KAREN --- ---
    BRUSINKA: podle myho nazoru to korektni castka neni, pokud chce profi preklad.
    MAGUMI
    MAGUMI --- ---
    BRUSINKA: Rozpětí je dost široké, může to být těch 200 Kč, ale taky 1200 Kč, záleží kdo, co a pro koho.
    BRUSINKA
    BRUSINKA --- ---
    Predem se omlouvam za OT, ale mohl by mi nekdo veci znaly rict, jak se tak normalne pohybuje honorar za ns prekladu odbornyho textu (aj -> cj)? Prekladatel je odbornik na tema prekladaneho textu. Zadavatel nabizi 200 kc / ns, je to korektni castka? Diky predem
    SEEKER
    SEEKER --- ---
    Tušíte, jak (pokud vůbec) je tento Byronův verš přeložen česky? "Now hatred is by far thelongest pleasure; men love in haste, but the detest at leisure." Nejspíš je to z Dona Juana. Díky!
    CNV
    CNV --- ---
    ZUZKAOU: payment in kind
    ZUZKAOU
    ZUZKAOU --- ---
    jak se anglicky řeknou naturálie?
    v tomto případě obilí, mlíko a tuk, co dostával kočí na statku k platu.

    dík
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    IHAY: Novorossija, Novorusko
    IHAY
    IHAY --- ---
    Pomůže mi prosím někdo s jedním slovem v azbuce? Pozor, v odkazu je nějaký pošuk Okamurovec.

    https://scontent.fprg2-1.fna.fbcdn.net/...2109_n.jpg?oh=464ce63a16de9c3510d941c6cfaa457c&oe=5A46F99B
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    Máme nějaký český výraz?

    Lascar - Wikipedia
    https://en.wikipedia.org/wiki/Lascar
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    Mé puristické já se zmítá v křečích a s pěnou u huby. Ale napadá vás něco méně indiánského než "lidé, kteří se ke zraněnému dostanou jako první"?

    ZÁZRAKY MEDICÍNY: O lidských životech můžou rozhodovat first respondeři. Aktivuje je aplikace | Z vysílání
    http://www.rozhlas.cz/...ch-zivotech-muzou-rozhodovat-first-responderi-aktivuje-je-aplikace--1759366
    ZCR
    ZCR --- ---
    MADIETTA: hrál místy dost nejistě a u k r u t n ě p o m a l o u č k u.
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    VANEK: jsem jediná, komu přišlo, že hrál ukrutně falešně?
    (s Wittem jsme vybrainstormovali, že by se příště měli postarat o kulturní vložku sami překladatelé, například secvičit a sehrát nějaké zábavné scénky z překladatelského/nakladatelského života ve stylu Dvořáka a Bohdalové, či tak něco)

    VANEK: horečka tu "Sisigmundu" asi omlouvá, ale bylo to boží. :D
    VANEK
    VANEK --- ---
    VANEK: Zpěváčků, pardon. (Hyk! Víno bylo donášeno v petilitrovych plastlahvich, kolega ZCR prohlásil červené za hrozné,ale já to nepoznám.)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam