• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    VANEKPŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    Z čiré zvědavosti dotaz na francouzštináře:
    V seriálu Julie Lescaut je postava jménem Heroux. V prvních sezónách na něj volají "Eru!", od přibližně šesté sezóny "Eruxi!"
    To druhé se mi nelíbí, ale mám pocit, že je to správný překlad. Jak je to?
    BOBASH
    BOBASH --- ---
    SOMBRA: Dej tomu napít!
    SOMBRA
    SOMBRA --- ---
    díky!
    MICANA
    MICANA --- ---
    SOMBRA: Mě velmi narychlo napadlo "Ať se práší za kočárem".
    RIP
    RIP --- ---
    SOMBRA: Možná :"Plnou parou vpřed!" Trochu primitivní a natrefené v prvních pěti sekundách, co jsem si to přečet, ale možná by i šlo.
    SOMBRA
    SOMBRA --- ---
    prosba o pomoc se slovní hříčkou

    postavy se chystají autem přejet přes částečně zatopenou silnici (po debatě, jestli je to dobrý nápad); venku leje, hrozí, že se budou muset brodit asi kilometr cesty domů;
    nakonec zkoušejí projet
    a jedna z postav zvolá: "Give it some welly!"
    tj. šlápni na to; ale wellies jsou zároveň gumáky
    řidička to pak komentuje "I am not sure that´s the most appropriate word."
    CNV
    CNV --- ---
    PIDALA: (Btw ty šaty si můžu koupit kde?)
    PIDALA
    PIDALA --- ---
    CNV: dík dík dík za nakopnutí! Jo, s tím už se nějak poperu ;)
    CNV
    CNV --- ---
    PIDALA: Koukni do nějakých obchodů s pin-up šaty, tam by se jistě našla inspirace: https://pinupgirlclothing.com/products/laura-byrnes-monica-dress-red

    absolute stunner of a dress
    feminine power
    curve hugging
    attention grabbing

    Možností je :)
    CNV
    CNV --- ---
    PIDALA: Takovým šatům se říkalo "wiggle dress" (asi je jasné proč), co to tam nějak zakomponovat? Wiggle your assets in this perfect hourglass wiggle dress?
    Provocative je taky dobré adjektivum - provocative, glamorous dress that catches the eye and leads it where it needs to look :)
    Channel your inner pin-up seductress with this strippy, erm, stripey number.
    Wear your heart on your derriere, not on your sleeve.
    REONA
    REONA --- ---
    PIDALA: Mně se z různých synonym nejvíc líbí luscious. Ale jak říkáš, je to o osobním pocitu...
    PIDALA
    PIDALA --- ---
    GANDHI: Při nejhorším ano, ale nějak to není úplně ono, působí to tak nějak suše... mělo by to vyjádřit pocit té ženy, určité žádostivosti, ale s elegancí, hravostí... pomůže obrázek?

    Glamour vnímám jako obecně známý výraz, pro každého asi trochu něco jiného, tohle je dost "osobní" pocit. Možná jsme se zasekla na blbosti, je to asi asi dost pocitovka :D
    GANDHI
    GANDHI --- ---
    PIDALA: s "glamour" si nevystaci?
    PIDALA
    PIDALA --- ---
    Potřebuji poradit... překládám kamarádce popisky pro novou kolekci oblečení. Jsou to velmi ženské, ne však vyloženě erotické kousky. Některé z šatů popisuje jako "mrouskací modely" Jsou prostě lehce provokativní a sexy. Jenže jak to odpovídajícím způsobem přeložit do angličtiny to fakt nevím. Napadá vás někoho něco?
    ALEXIS
    ALEXIS --- ---
    QUANTI: Očividně to taky hodně záleží na nastavení čtenáře, protože já mám prostě u obou vyjádření (Jak se k ní má, jak se k ní chová), které u tebe vzbuzují negativní emoci, pozitivní pocit. Asi mám jiné očekávání a taky záleží na tom, jak to působí z kontextu. Tady mi to vyloženě evokuje pozitivum, když jsou to příbuzní toho kluka, o kterém se baví a hejtují holku. :-D
    SOMBRA
    SOMBRA --- ---
    díky moc :)
    QUANTI
    QUANTI --- ---
    ALEXIS: já to chápu :D myslím, že jsme se jen obě rozhodly pro jiné řešení (a to finální bude stejně na SOMBRA). Mně přijde "jak se k ní chová" hrozně knižní a naznačuje mi to spíš něco negativního ("jak se to k ní chováš?!").
    ALEXIS
    ALEXIS --- ---
    QUANTI: Proto jsem navrhla "Jak se k ní chová" :-D
    QUANTI
    QUANTI --- ---
    ALEXIS: to chápu, ale "jak se k ní má" by mi při čtení evokovalo spíš "jak se na ni lepí"...
    ALEXIS
    ALEXIS --- ---
    QUANTI: U "Jak oni to vlastně spolu mají? " vnímám posun významu k jejich uspořádání, ale to výjádření není o jejich vzájemném vztahu, ale o jeho vztahu/přístupu k ní, takže "Jak se k ní má" ne "Jak to spolu mají".
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam