• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    ASHRAKGramatyka a stilystyka – krasna a spisovna cestina nejen na netu
    SILENT
    SILENT --- ---
    MVEK: Ona jsou v zřejmě i všechna rodu ženského, všechna -ice a stejně skloňovaná (Košíře), plus asi i mužská na -n. Určitě je to dost nepravidelné, ale bude to mít jak mimojazykový, tak tenhle morfologický základ.
    MVEK
    MVEK --- ---
    SILENT: Pravda, zapomněl jsem na Nové, Staré Město nebo Malou Stranu (i když tam bych se nedivil), Smíchov, Anděl. Takže taková další souvislost zní fajn. Otázkou je "v Karlíně" a "v Holešovicích", ale to "nedávno" bude sice docela dávno, ale bude platit taky.

    Ale přikláním se k použití Gloglo.
    SILENT
    SILENT --- ---
    KLERENC: spíš na. v jsou ještě nedávné obce, dávno zavedené čtvrti jsou na. googluj/korpusuj "na/v pražském Josefově"
    MVEK
    MVEK --- ---
    KLERENC: I když jsem z Prahy, je to pro mě nezažitý název, snad nikdy jsem ho nemusel použít a jen výjimečně o něm čtu, takže v tomhle nejsem směrodatný. Ale nevidím důvod, proč by historicky to mělo být "na". Možná se pletu a je tam nějaký kopeček, nebo něco, čím by vyplývalo spíš to "na". Ale zatímco používám:
    na Žižkově, na Vinohradech, na Letné, na Spořilově, na Chodově a Opatově a Hájích (tady ale taky nevím proč, ale myslím, že u mě to vyplývá spíš s tím, že to znám primárně jako stanici metra, a až pak jako čtvrť, takže je to možná špatně)
    tak používám:
    ve Vršovicích, ve Strašnicích, v Hloubětíně, v Dejvicích (i když jsou výše), v Michli, v Záběhlicích.

    Takže bych fakt dal na místní zvyklosti, jedna kamarádka ti tedy naznačuje "na", tak ještě najdi někoho nebo zkus, jak moc se to píše přes vyhledávání s uvozovkami v Googlu apod.
    A samozřejmě se tomu můžeš vyhnout "ve čtvrti Josefov" a podobnými opisy.
    KLERENC
    KLERENC --- ---
    MVEK: Můžu se zeptat, proč bys dal v? Já bych se zase klonila k na. Jednak mám pocit, že je to tak zažitější (já sama "v Josefově" snad nikdy neslyšela), a jednak mi to přijde lepší i kvůli rozlišení Josefov - čtvrť Prahy a Josefov - město.

    Zkoušela jsem se ptát kamarádky pracující na Židovské obci, oni prý říkají na Josefově.

    Mám z toho celé ráno brouka v hlavě.
    MVEK
    MVEK --- ---
    KLERENC: Nedávno jsem měl v ruce publikaci "Místní jména a jak je správně užívat" a tam autorka vysvětluje, že je možné obojí, že to většinou vyplývá ze zvyklostí (např. na Mělníku nebo v Mělníku), ale obvykle je to dáno tím, že dané místo, kde někteří používají "na" bylo výše položené (též Vinohrady).

    Co se týče Josefova, tam bych dal rozhodně "v", ale pokud místní používají "na", tak klidně kteroukoliv variantu.
    KLERENC
    KLERENC --- ---
    Potřebovala bych rychlou radu. Napsali byste Bylo zbouráno židovské ghetto v Josefově, nebo na Josefově?
    Myšlena je pražská čtvrť.

    Děkuji!
    ERGOSUM
    ERGOSUM --- ---
    MVEK: ""Jak se jmenovala ta brunetka, v češtině dabovaná Zuzanou Slavíkovou, která se tam starala o Clerence?""
    Jak se jmenovala ta brunetka, která se tam starala o Clerence? Do češtiny ji dabovala Zuzana Slavíková.
    Upozorňuji, že podle toho zda je Clerence postava nebo herec se ptáš na jméno postavy nebo herečky.
    MVEK
    MVEK --- ---
    Dopustil jsem se nevhodného vyjádření na jiném diskusním fóru a vrtá mi hlavou, jestli je to jen nevhodné, nebo je to i vysloveně špatně:

    "Jak se jmenovala ta brunetka, v češtině dabovaná Zuzanou Slavíkovou, která se tam starala o Clerence?"

    Pochopitelně čárkou je oddělen přívlastek volný a vedlejší věta navazuje na hlavní větu, nikoliv na slova z přívlastku.
    PERPLEX
    PERPLEX --- ---
    Vyletněný sleva fest ???
    Slevafest | CZC.cz
    https://www.czc.cz/...nt=300x600_obecny3_2016070112011468&utm_campaign=2016-07_slevafest_cervenec_16
    Není nějaký zákon, který by tyhle pseudo-kreativce postavil před soud nebo jim aspoň zakázal prznit češtinu takhle zoufalým způsobem?? Dlouho jsem neviděl příšernější patvar ...zlatá megasvěžest prášků na praní teda:)
    ERGOSUM
    ERGOSUM --- ---
    BOBASH: To nerozporuji. Jen jsem upozornil, že i mnou navržená formulace potřebuje doplnění, nebo opravu.

    BTW S trochou nadsázky lze říct, že nejsou pravdivé zprávy. Jsou jen zprávy méně nepravdivé. :-)
    BOBASH
    BOBASH --- ---
    ERGOSUM: Ano, ale zpráva v neoriginálním jazyce je nepravdivá častěji než ta originální, protože v překladech dochází k chybám, zvláště u médiií na úrovni Novinek.
    ERGOSUM
    ERGOSUM --- ---
    MECIDIYEKOY: Hlavně je to polopravda.
    ...má často za následek neochotu vůbec vnímat mediální sdělení, ověřovat si jejich pravdivost, porovnávat vícero zdrojů, nebo dokonce dešifrovat původní zprávu v originálním jazyce.

    BTW I tak tam zůstává lehká asociace, že zpráva v originálním jazyce by měla být pravdivá. To se ovšem často neděje.
    INUSHKA
    INUSHKA --- ---
    MECIDIYEKOY: Já bych z toho škrtla slovo "chuť". Kombinace "má za následek neochotu dělat A, dělat B, natožpak chuť dělat C" mi nedává moc smysl. Když tam zůstane jen "natožpak dělat C", bude to podle mě jasnější.
    Anebo vyhodit "natožpak" a přidat zápor - "má za následek neochotu dělat A, dělat B (a) nechuť dělat C". První varianta mi zní lépe.
    MAR_TINA
    MAR_TINA --- ---
    MECIDIYEKOY: spíš bych nepsala čárku před až.
    R_G
    R_G --- ---
    MECIDIYEKOY: Chybí tam čárka a "natožpak" do daného kontextu nepatří?
    MECIDIYEKOY
    MECIDIYEKOY --- ---
    Zdravím, mohla bych se prosím zeptat, jaká je chyba v následující větě..? Díky!

    Nárůst množství informací, které člověka obklopují, a zároveň rychlost, až jakási „klipovitost“ současného světa má často za následek neochotu ověřovat si pravdivost mediálních sdělení, poohlížet se po vícero zdrojích, natožpak chuť dešifrovat původní zprávu v originálním jazyce.
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    KOC256: Nerozumím, jak to souvisí s rozlišením části obce - i když je část obce Místek, obec není to před pomlčkou (Frýdek), alébrž zase Frýdek-Místek.
    KOC256
    KOC256 --- ---
    PISKVOR:

    Pokud je v těchto spojeních alespoň jedna ze složek víceslovná, doporučujeme oddělovat pomlčku mezerami z obou stran (např. ..., souvislý dálniční úsek Lipník nad Bečvou – Bohumín-sever...

    Z dříve zmíněné příručky...
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    AQUILA: Já si tu jen odložím Frýdek-Místek, a támhle vedle Brandýs nad Labem-Starou Boleslav.
    KOC256
    KOC256 --- ---
    AQUILA:
    No OK, ale pak pole "část obce" má být jiné od "město". Případně respektovat pravopis (jiný předpis neznám) a ukládat to dle pravopisu a buˇ%d to bude vždy všem jasné a nebo vždy všem nejasné, ať se bude jednat o dopisy nebo nějakou databázi.

    No stejně to tu nevyřešíme... Prostě to tak je. Díky za váš čas... :)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam