• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    FIN: Wales je "principality", tedy knížectví. Vládcem knížectví je... chvilka napětí... kníže. Co píšou média? Princ velšský. A teď - co je věcně správná a co je realistické?
    HINTZU
    HINTZU --- ---
    KYOSUKE: tohle je moje oblíbená formulace:) stejně jako občas narážím na "betonové struktury"
    FIN
    FIN --- ---
    WITTGENSTEIN: není náhodou správně kníže, i když už se vžil překlad princ?
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    A je věcně správný "princ velšský" nebo "kníže velšský"? A co je z toho realistické?
    VANEK
    VANEK --- ---
    CORWEX: To (a mnoho jiného; doporučuji též zprznění matematiky) už mám vypsané přes 2 roky :-(

    WITTGENSTEIN: Geniální si můžeš být ve svém volném čase, až budeš psát něco vlastního. Cílem překladu je být realistický, potažmo věcně správný.
    KYOSUKE
    KYOSUKE --- ---
    ISTEVE: Tak tohle na svědomí nemáme. ;)*
    ISTEVE
    ISTEVE --- ---
    KYOSUKE: mne stacilo object packager -> balickovac objektu:)
    KYOSUKE
    KYOSUKE --- ---
    ISTEVE: Ona to není vždycky naše vina, jak to dopadne…s velkými firmami jsou obecně trable (komunikace, spolupracovicita a podobně). Obecně děláme, co můžeme. :-)
    ISTEVE
    ISTEVE --- ---
    KYOSUKE: nj, ceskejm lokalizacim se vyhybam:)
    KYOSUKE
    KYOSUKE --- ---
    WITTGENSTEIN: Děláme i pro Microsoft, mám tu všechno po ruce. ;-)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    KYOSUKE: Ech, byls rychlejší :-)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    V mých XP je to "Hledání min". Což tedy není dvakrát geniální.
    KYOSUKE
    KYOSUKE --- ---
    Jestli jde o hru ve Windows, oficiální lokalizace je „Hledání min“. ;-)
    ISTEVE
    ISTEVE --- ---
    WITTGENSTEIN: Nebylo by tam nejvhodnejsi drzet se prekladu "hledac min"?
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    CORWEX: No jo, ale jak toho Minesweepera překládat?
    CORWEX
    CORWEX --- ---
    V Haddonově Podivném případu se psem v překladu Kateřiny Novotné si hrdina na počítači zahraje 76 her s minolovkou a nemá vidění 20/20.
    ESL
    ESL --- ---
    HITMAN47: Stavebnictví? ;o)
    HITMAN47
    HITMAN47 --- ---
    KYOSUKE: Jak by znel poradny preklad?
    KYOSUKE
    KYOSUKE --- ---
    V jednu chvíli mě popadla intuice a donutila mě do googlu zadat tohle…

    http://www.google.cz/search?q=civiln%C3%AD+in%C5%BEen%C3%BDrstv%C3%AD

    :)))
    DASHA
    DASHA --- ---
    :)))
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam