• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    Myslím, že v slovenskej verzii tam bolo Prepáčte!, ale nie som si istý, fakt si to nepamätám.
    S_M_LOMOZ
    S_M_LOMOZ --- ---
    Já tedy ve svých softwarech uživatelům ze slušnosti vykám, ale každému podle jeho vkusu. A překlad "oops", tam bych tedy rád věděl, jak na to - nechávat původní "oops" vypadá divně a nečesky, ani "ouha" ani "jejda" se mi ale nelíbí.
    YUSAKU
    YUSAKU --- ---
    DOKIS CLAVEN: Me ten preklad prijde prilis doslovny; oops, gah, d-oh atp. jsem jeste nikdy neprekladal. IMO ekvivalentem v cestine by bylo spis tykani - ale kdyz si zadavatel postavi hlavu, tak holt pak vypada, ze nema penize na prekladatele.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    JESSIEATREIDES: Neviem, konkrétne o tento dialóg som sa v SK verzii naťahoval s korektorom a nakoniec sme sa na niečom dohodli, ale z hlavy si nespomeniem, čo som tam nakoniec dal.
    Ale táto česká verzia je myslím v poriadku - respektíve... znesie sa to.
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    CLAVEN: mne to "jejda" príde úplne košer...
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    YUSAKU: To sa prekladalo u nás, IMO to možno mohlo byť formulované lepšie alebo inak, ale nie je to mimo - Google má proste taký slovník a na jeho dodržiavaní v lokalizácii dosť trvajú.
    DOKIS
    DOKIS --- ---
    YUSAKU: Me ten preklad prijde odpovidajici:
    YUSAKU
    YUSAKU --- ---
    repost z db-1
    R_T_FISH
    R_T_FISH --- ---
    DADEL: chapu to tak, ze na cast disku se pouzily titulky od paluse, ktery nejaky dramaturg zdokonalil:) zbytek asi bude mnohem pekelnejsi.

    [ R_T_FISH @ Monty Python : sranda musi bejt i kdyby fotra veseli ]
    DADEL
    DADEL --- ---
    To si jako zase nějakej dramaturg nebo jinej čičmunda titulky pozměnil, protože si myslel, že umí všechno líp?
    S_M_LOMOZ
    S_M_LOMOZ --- ---
    Neny ftypny. Hohoho.
    R_T_FISH
    R_T_FISH --- ---
    hmmm, zajimavy "novy" preklad letajicich cirkusu, co ted vychazi na DVD.

    "Zwei buraci sli po strasse a jeden z nich byl soleny"
    http://sweb.cz/alarmo/ot/mpfc01.pdf
    YUSAKU
    YUSAKU --- ---
    tak tak, japonska Engrish vypada jinak (engrish.com). Ale je to pekny :)
    CNV
    CNV --- ---
    SHEALA: Spíš Číňan. Bylo to na botách z tržnice :)
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    CNV: neni autorem japonec?
    SATAI
    SATAI --- ---
    Variace na klasicke tema z http://svet.ihned.cz/c1-20637840
    Jen několik dní po rozhodnutí Spolkového sněmu vyslat na sever Afghánistánu šest stíhaček Recce s pěti sty muži, pohrozila teroristická skupina Hlas chalífátu útoky proti Německu.
    Samozřejmě jde o Tornáda. Recce je anglický vojenský slangový výraz pro průzkum (Reconnaissance).
    CNV
    CNV --- ---

    (Zvlášť ten degumming mi zní dost výhrůžně :) )
    CZECH_M8
    CZECH_M8 --- ---
    Český název skrytého emotikonu (FUBAR) ve Skypu: "Opraveno dle všech známých projevů" ...
    SILENT
    SILENT --- ---
    To smrdi po eurotransu nebo babelfish ;)
    VANEK
    VANEK --- ---
    Potkáno na internetu:

    This blogger it is destined to the loving ones of good music. Of the Blues of roots until the rock, passing for times of nostalgias as the British invasion until the exponents of heavy music, of which the Led Zeppelim is one of the pioneers. It will have the gradual music of groups German and Italians and everything that will be beautiful of universal music. They are delighted now.

    Další text už smysl dává (že by ho vykradli nativovi?).
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam