úvod
témata
události
tržiště
diskuze
nástěnka
přihlásit
přezdívka
heslo
přihlásit
pamatuj si mě
registrace
ztracené heslo?
Perličky z překladů
VANEK
---
---
17:51:15 1.4.2007
PAYAXY
: Svoblodník.
Sorry, ale jinak to fakt nemá smysl.
PAYAXY
---
---
16:50:17 1.4.2007
1 odpověď
JESSIEATREIDES
: asi tak nejak bych to tipoval i ja
VANEK
: jasne, ale slo mi o preklad...
VANEK
---
---
14:32:42 1.4.2007
1 odpověď
PAYAXY
:
http://en.wikipedia.org/wiki/Leading_Seaman#United_Kingdom
... "approximately equivalent to Corporal".
JESSIEATREIDES
---
---
13:11:40 1.4.2007
1 odpověď
PAYAXY
: nebude to hlavní lodivod/lodník?
PAYAXY
---
---
22:42:35 31.3.2007
3 odpovědi
Jak se překládá námořní hodnost v Royal Navy "Leading Seaman"? Velitel/ka lodi to asi nebude, co? :)
http://aktualne.centrum.cz/zahranici/blizky-vychod/clanek.phtml?id=391335
VANEK
---
---
22:13:05 31.3.2007
Nás myslím na gymplu učili, že by to měla být DNA.
VEETUHS
---
---
20:02:42 31.3.2007
Nova dnes zaperlila, i když ne přímo v překladu. Nejdříve zarytě vyslovují slovo canal jako [kejnl] a pak nám předhodili Leicestershire v podobě [leisestršajr]... úžasný
FIN
---
---
16:11:00 31.3.2007
VINKI
: osobně bych, coby bývalý chemik, v žádném textu nepoužil DNK (maximálně v závorce u prvního výskytu pojmu v textu stylem "...DNA (deoxyribonukleová kyselina, DNK)... bla bla bla DNA... bla bla bla DNA..."
VINKI
---
---
15:48:36 31.3.2007
1 odpověď
FIN
: Spomínam si, že už aj mne sa to podarilo v bežnom hovore skomoliť na DNS, je to tak v nemčine (Säure) aj v maďarčine (sav). Skratky sú zákerné, človek si to v bežnej reči niekedy ani neuvedomí. Ale pri preklade by som už čakal aspoň DNA, alebo ak niekto nemá rád anglicizmy tak rovnako korektné, aj keď v súčasnosti už pre bežného diváka asi menej zrozumiteľné DNK.
KEMENTARI
---
---
15:48:00 31.3.2007
U nás na gymplu žádný z kantorů označení DNK nepoužívá.
FIN
---
---
15:39:48 31.3.2007
1 odpověď
VINKI
: používá se běžně i mezi chemiky - rozhodně častěji narazíš na pojem DNA, než aby někdo říkal DNK
KING
---
---
15:38:59 31.3.2007
VINKI
: stejne jako pravopis a zkus se rozhlidnout po netu jak lidi pisou ;)
VINKI
---
---
15:37:51 31.3.2007
1 odpověď
KING
: To sa snáď učí na základných školách.
KING
---
---
15:35:23 31.3.2007
1 odpověď
VINKI
: vetsina lidi imho stejne nikdy nevedela jak se ta vec jmenuje... ;)
VINKI
---
---
15:33:17 31.3.2007
2 odpovědi
FUXOFT
: Malo by to byť DNK, ale anglická forma DNA sa už tak rozšírila, že sa tuším bežne používa toto označenie aj v medicínskej a justičnej praxi. Väčšina ľudí si už tuším ani neuvedomuje, alebo snáď ani nevie, že je to deoxyribonukleová kyselina.
ZIDANE
---
---
1:32:55 31.3.2007
YUSAKU
: A pokud se náhodou ví, že na překladatele má, tak pak vypadá překladatel jako ko**t, byť je v tom nevinně.
FUXOFT
---
---
18:02:53 30.3.2007
1 odpověď
MUFLONEK
: Spravne teda "DNK"... :)
MUFLONEK
---
---
17:14:52 30.3.2007
1 odpověď
Šmarja jsem blbá já nebo překladatel Medicopteru (z NJ) - testy DNS - to jsou přeci testy DNA ne?
YUSAKU
---
---
1:53:50 29.3.2007
CLAVEN
: howgh - neberu to jako problem prekladatele, tohle si opravdu musi rozhodnout management.
CLAVEN
---
---
23:50:25 28.3.2007
1 odpověď
YUSAKU
: presvedčený síce si, ale mylne.
Tiež mi niekedy rozum zastáva nad tým, čo je oficiálna terminológia, ale proste toto je problém zákazníka, nie prekladateľa, and that's that.
<<
<
>
>>
Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam