• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    MATEEJ
    MATEEJ --- ---
    Mě zase krká, že přídavné jméno "funny" se až příliš často překládá jako "legrační". Proč buchty v televizních seriálech chodí se skoro samými legračními chlapíky, když jsou ti hoši spíš zábavní/je s nimi zábava? (Alespoň soudě podle toho, že se dotyčná vypravěčka na včerejším rande dobře bavila, spíš než že by se celou schůzku popadala za břicho). A ještě horší je, když se legrační chlapík vyklube z člověka, kterej je spíš divnej, než cokoli jiného.

    JUANITA
    JUANITA --- ---
    S_M_LOMOZ: to je pech..
    JUANITA
    JUANITA --- ---
    HINTZU: re klaus: nedavno jsem v novinach cetl jeho text; on si v tom evidentne libuje -- anebo jsem pozadu. kazdopadne jsem u nej poprve narazil na 'politiky' jako kalk 'policies', cili 'opatreni'.
    JUANITA
    JUANITA --- ---
    FORINTI: takhle uz ale jazyk funguje (cela staleti). co takhle odvsivit cesky jazyk od vsech germanismu? preji hodne stesti. zacinam mit pocit, ze tve tazeni je jakysi socialni experiment.
    S_M_LOMOZ
    S_M_LOMOZ --- ---
    ...Zašel jsem včera na koncert a to jsem neměl dělat. Dávali Čajkovského symfonii, a zrovna tu patetickou.
    JUANITA
    JUANITA --- ---
    ALBRECHT_SMUTEN: ano, tohle me taky stve. v tomhle pripade je podle me namitka zcela opravnena, protoze vytvari semantickou mnohoznacnost. pathetic byva jak rikas 'ubohy', nebo proste 'trapny'. podobne jako kdyz jsem v albertu spatril, ze 'zbozi je v promoci'. :]
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    BOUCHI: To bol určite idiot, čo to mal z emeričtiny... proste Forinti trpí fixnou ideou, darmo ju presvidečaš:)
    BOUCHI
    BOUCHI --- ---
    FORINTI: Stekani na nepravy strom se vyskytuje napriklad ve vyboru z dila Vaclava Laciny Tuzemske vytrznosti, ktery vysel v roce 1988. Vybor zahrnuje texty od roku 1925.
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    Z tiskovky ceskeho zastoupeni jedne firmy

    "...bez kapalinové kondenzátory vyrobené v SMD (Surface Mount Device) v Japonsku."

    (http://en.wikipedia.org/wiki/Surface-mount_technology)
    BATEAU
    BATEAU --- ---
    FORINTI: udernejsi je asi tak o tisic procent to ceske ř .. :)
    FORINTI
    FORINTI --- ---
    HINTZU: :-)))) tak schválně co je údernější "The shit will hit the fan" nebo "Hovno se rozstříkne o stropní ventilátor":-))))
    A proto lidi používají anglicismy:-))))
    HINTZU
    HINTZU --- ---
    FORINTI: proč by to dělali? Toto úsloví je přesně to, co potřebují a co čtenáři chtějí - má větší dramatičnost a je údernější = něž jakékoliv jiné, použijí právě je. Proto se také u nás těžko víc prosadí ono zmíněné štěkání - pláč a hroby jsou přece mnohem dramatičtější komoditou než nějaké nezajímavé štěkání nebo strom (byť by na něm třeba visel kostlivec, kterého bychom dle tebe neměli cpát do skříně ;) )
    FORINTI
    FORINTI --- ---
    HINTZU: :-))) chi chi tyhle perly tam člověk mohl slýchávat když TV NOVA začínala. Škoda, že to někdo podrobně nesledoval....to bychom se asi pobavili
    HINTZU
    HINTZU --- ---
    FORINTI: ad ti ptáci - šťastná to žena, pokud jsi nenarazila na "ptáci se stejným peřím sedají k sobě". Zejména u některých nových překladů akčních filmů co běží na tv nova můžeš občas na podobné krásy narazit.
    FORINTI
    FORINTI --- ---
    HINTZU: :-))) ježíš. Ne budou jinak strukturovat větu a vynechají vypadávat...to je snad jasné ne?
    FORINTI
    FORINTI --- ---
    HINTZU: on to ale použil v jiném význam, ale opravdu si nevybavím jak to bylo přesně...takže bohužel nemůžu sloužit....:-(
    FORINTI
    FORINTI --- ---
    HINTZU: česká úsloví jsem myslela u příkladu
    Barking on the wrong tree= Brečet na špatném hrobě
    It`s raining cats and dogs = Venku padají trakaře
    Birds of feather flock/stick together = Vrána k vráně sedá (a nikdo s nezakalenou myslí by to nepřeložil jako PTÁCI STEJNÉHO PEŘÍ MAJÍ TENDENCI SE SHLUKOVAT:-)))))))))
    HINTZU
    HINTZU --- ---
    FORINTI: rozumím, takže noviny napíší "po bývalém ministru XYZ začali na ministerstvu vypadávat 'nemám co skrývat' "?
    HINTZU
    HINTZU --- ---
    FORINTI: klaus a jeho atak? Myslíš ataka/atak/atakovati? Ten termín přece naše slovníky znají pěkně dlouho - pokud mi paměť slouží, používal se spolu s "gefechtem" už ve Švejkovi.
    FORINTI
    FORINTI --- ---
    HINTZU: ale vždyť jsem řekla přesný ekvivalent v Čj, který však není IDIOM protože jeho význam z jednotlivých slov spojených dohromady je jasný....a to "nemám co skrývat"....
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam