• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    Pozri sa sem http://www.translatorseeker.com/page/index.php?pg=aktuality&article=9

    Ja osobne pracujem pre agentúru, takže som nemusel nič kupovať...
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    CLAVEN: aha se bavis o tom CAT software :-) jo abych se po nejakym poohlidla
    jinak takovy osementy dotaz... jakoze hlidaji si firmy je4stli ten CAT mate legalne? existuje nejaka co ja vim 30 denni trial verze, kterou si clovek koupit pak za prvni vyplatu ?
    CZECH_M8
    CZECH_M8 --- ---
    SHEALA: Se zadaným překladem můžeš od agentury dostat ještě paměť nebo přístup k ní, nebo můžeš využít vlastní, za léta nastřádanou.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    SHEALA: nie, všetky preklady sa ukladajú do pamäte, odkiaľ ti rovnaké pasáže vyskočia (prípadne pasáže, ktoré sa zhodujú na určitý počet percent s tým, čo už v pamäti je).
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    CLAVEN: jasne, a predpokladam, dostanes tu predchozi verzi dokumentu do ruky ?
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    SHEALA: Nie, ale u technických vecí sa jednotlivé vety / segmenty často opakujú, tj. môžeš mať dajme tomu 20 strán dokumentu, z ktorých potrebuješ reálne preložiť iba 10, pretože ostatných 10 je úplne alebo čiastočne zhodných s prekladom predchádzajúcej verzie dokumentu (podobný produkt alebo tak niečo).
    Preto väčšina agentúr a klientov pracuje s pamäťou, podľa ktorej vypočítava, koľko slov reálne musíš preložiť a podľa toho ťa platí.
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    CZECH_M8: tomu tedka nejak nerozumim, takze proste u technickejch veci se plarti min nez u netechnickejch ?
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    JUANITA: Ani ja sa často nedokážem, ale musím :)
    JUANITA
    JUANITA --- ---
    CLAVEN: aha. slusny. ja dam 10NS publicistiky, potom se nedokazu soustredit.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    JUANITA: teda nejakých 32 NS...
    CZECH_M8
    CZECH_M8 --- ---
    BLABOUS: Což si uvědomuje i většina klientů a agentur, takže stejně u spousty zakázek není kompletní rozsah za plnou cenu, takže zase jsme, kde jsme byli :)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    JUANITA: 8k slov. teda 8000 slov.
    JUANITA
    JUANITA --- ---
    CLAVEN: (8k, tim myslis 80 NS? [kej] jsou v anglictine tisice. v cestine jsem to nevidel.)
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    SHEALA: Dmsn neboli "dle mého skromného názoru" je česká verze zkratky IMHO :)
    ROUMEN
    ROUMEN --- ---
    SHEALA: "dmsn" je do cestiny prelozene "IMHO" :-) Tedy alespon Dle Meho Skromneho Nazoru :-) Ja osobne tyhle zkratky moc rad nemam, ale vetsinou jim rozumim.
    BLABOUS
    BLABOUS --- ---
    SHEALA: u technickych veci se casto veci opakuji a s nejakym CAT programem to jde opravdu rychle
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    SHEALA: Samozrejme to nejde každý deň, ale už som urobil na jeden záťah aj 8k (mne to obyčajne vychádza, že dám približne 500 slov za hodinu, ak to nie je niečo výrazne komplikovanejšie alebo terminologicky náročnejšie, ako je normál). Ale pár dní za sebou tých 20-25 NS denne ide.
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    CLAVEN: no a hele neupadnou ti pri prekladani 20 NS oka? :-)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    ZIDANE: Po nejakej dobe prekladu techniky budeš mať terminológiu dosť v oku, a aj s vyhľadávaním v kdejakých style guides a glossaries jednotlivých firiem dáš bez problémov okolo 5000 slov denne, čo je cca 20 NS.
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    ZIDANE: no asi tak nejak jsem to myslela :-) co je dsmn, preklep nebo neco odborneho ? :-)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam