• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    SHEALA: Nie, ale u technických vecí sa jednotlivé vety / segmenty často opakujú, tj. môžeš mať dajme tomu 20 strán dokumentu, z ktorých potrebuješ reálne preložiť iba 10, pretože ostatných 10 je úplne alebo čiastočne zhodných s prekladom predchádzajúcej verzie dokumentu (podobný produkt alebo tak niečo).
    Preto väčšina agentúr a klientov pracuje s pamäťou, podľa ktorej vypočítava, koľko slov reálne musíš preložiť a podľa toho ťa platí.
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    CZECH_M8: tomu tedka nejak nerozumim, takze proste u technickejch veci se plarti min nez u netechnickejch ?
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    JUANITA: Ani ja sa často nedokážem, ale musím :)
    JUANITA
    JUANITA --- ---
    CLAVEN: aha. slusny. ja dam 10NS publicistiky, potom se nedokazu soustredit.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    JUANITA: teda nejakých 32 NS...
    CZECH_M8
    CZECH_M8 --- ---
    BLABOUS: Což si uvědomuje i většina klientů a agentur, takže stejně u spousty zakázek není kompletní rozsah za plnou cenu, takže zase jsme, kde jsme byli :)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    JUANITA: 8k slov. teda 8000 slov.
    JUANITA
    JUANITA --- ---
    CLAVEN: (8k, tim myslis 80 NS? [kej] jsou v anglictine tisice. v cestine jsem to nevidel.)
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    SHEALA: Dmsn neboli "dle mého skromného názoru" je česká verze zkratky IMHO :)
    ROUMEN
    ROUMEN --- ---
    SHEALA: "dmsn" je do cestiny prelozene "IMHO" :-) Tedy alespon Dle Meho Skromneho Nazoru :-) Ja osobne tyhle zkratky moc rad nemam, ale vetsinou jim rozumim.
    BLABOUS
    BLABOUS --- ---
    SHEALA: u technickych veci se casto veci opakuji a s nejakym CAT programem to jde opravdu rychle
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    SHEALA: Samozrejme to nejde každý deň, ale už som urobil na jeden záťah aj 8k (mne to obyčajne vychádza, že dám približne 500 slov za hodinu, ak to nie je niečo výrazne komplikovanejšie alebo terminologicky náročnejšie, ako je normál). Ale pár dní za sebou tých 20-25 NS denne ide.
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    CLAVEN: no a hele neupadnou ti pri prekladani 20 NS oka? :-)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    ZIDANE: Po nejakej dobe prekladu techniky budeš mať terminológiu dosť v oku, a aj s vyhľadávaním v kdejakých style guides a glossaries jednotlivých firiem dáš bez problémov okolo 5000 slov denne, čo je cca 20 NS.
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    ZIDANE: no asi tak nejak jsem to myslela :-) co je dsmn, preklep nebo neco odborneho ? :-)
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    SHEALA: Se dmsn nebudou moc zajímat o to, kolik stran dáš - dají ti termín a ber nebo nech bejt, pokud to nezvládneš, už o spolupráci s tebou nejspíše neprojevěj zájem :)
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    CLAVEN: To nepopírám. U techniky si ovšem zase myslím, že pokud v tom, co překládám, nejsem odborník, zabere mi zase hafo času vyhledávání všemožných odborných termínů, co to jaksi vlastně znamená, což bude časově náročné a únavné.

    VANEK: Milenci a jiní podivíni? Aspoň tohle v tom vidím já.
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    CLAVEN: jakoze tady resim spis kolik dam ja jakozto zacinajici prekladatelka, no a budu rada kdyz to bude 10 stran... jakoze nevim dalsi vec je kolik ta firma chce, jestli bude ochotna se s nekym kdo udela min vubec bavit, etc.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    ZIDANE: Wittgenstein prekladá beletriu. Ak prekladáš techniku, nie je problém urobiť (kvalitne) dvakrát alebo možno aj trikrát toľko. A ako začínajúci prekladateľ sa budeš prvé roky živiť prevážne technickými prekladmi.
    VANEK
    VANEK --- ---
    S_M_LOMOZ: Nějak mi to nedochází...
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    ZIDANE: no nevim jestli se do toho vubec dam, jakoze trosku me desi ten zivnostnak, radeji bych zpocatku svy pracovni kariery byla zamestnanec. Nez se trosku rozkoukam, asi se poohlidnu i jinde.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam