• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    BLANITCHKA
    BLANITCHKA --- ---
    me vadi proc se porad v knihach porad obevuje preklad toastů jako topinek.
    "Dal si topinku s marmeladou"
    wtf? ja si dam topinku s cesnekem a toast s marmeladou.

    naposled me to koplo v Jonathan Strange a pan Norell, i když je to jinak super překlad.
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    nevím, co to bylo za seriál/béčkový film, zkrátka a dobře, něco ne příliš chytrého, čemu jsem nevěnovala pozornost to bylo...

    dead end (slepá ulička) přeloženo jako mrtvý konec... v tu ránu jsem byla mrtvá smíchy a řvala "no to je konec!"
    KAREN
    KAREN --- ---
    kdyby to byl vtip, tak bych vysoce cenila, jak je to dotazeny... .))
    VANEK
    VANEK --- ---
    Stáhněte a nainstalujte si Firefox 2.0.0.4!
    Rychlejší, bezpečnější a více přizpůsobitelný
    Má vše, co jste na Firefoxu doteď milovali, pouze lépe.
    ZRADA
    ZRADA --- ---
    Amatérské titulky by se tu snad ani neměly probírat, ale docela jsem koukal. Mexická jízda. Julio si nakonec podle tiltulků (španělsky neumím) najde přítele. Dalo by se to pochopit: ke konci filmu zažije něco, co by mu mohlo napovědět, že je ve skutečnosti gay. Bylo by to zvláštní vzhledem k celému filmu, ale když to tam tak je... Jenže v jiných titulcích si najde přítelkyni a je to spolužačka!

    Zní to dost fádně, ale asi jsem se ještě nesetkal s chybou, která by tak ovlivnila závěr filmu.

    (Hispanistům: ze španělštiny se to nepozná? Já měl dojem, že na konec podstatného jména se připojí -a, pokud je to žena, ale z normální řeči já to holt nepoznám. Možná to byl překlad z angličtiny...)
    FIN
    FIN --- ---
    zkus Table
    REONA
    REONA --- ---
    pls malinko help, nechce se mi hledat jiný klub na to, jak mám označit v článku tabulky, když grafy jsou Figure. Díky...
    GHIVERAN
    GHIVERAN --- ---
    JESSIEATREIDES: nekteri studenti se drzi 'tradic';)
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    ROUMEN: pouč mne, cizince... jista si mohu být akorát tím, že jsem...




    ZIDANE: ano, crack-kokain se kouří a heroin též - než přejdeš k intravenózní aplikaci, která je bezpochyby efektivnější... (jistě už jsi zahlédl někde v průchodu ohořelý kus alobalu
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    kokain a heroin se kouří? Jsem měl za to, že koks se šňupe a heroin píchá :D

    Ale zpět k tématu:

    Pánové a dámy, jestli budete někdy mít možnost někde vidět časopis Fiškál, stojí to za to.

    Vydalo slovenské nakladatelství Kriváň HLH s.r.o ve spolupráci s americkým nakladatelstvím ACTION&Co.

    A stojí to za to. Kvalita překladu a větná stavba typu "co překladač vyblil, to šlo do tiskárny". Jenže za prvé v letech 1992 a 1993, kteréžto ročníky mám, ještě net nebyl tak rozšířen, čili ani překladače a za druhé to je psané tak mistrnou českoslovenštinou, že to snad nemohl překladač vypotit.

    Většina článků je sice psaná v češtině, tedy aspoň pokusem o ni, jenže jsou v tom tak mistrně zamíchaná slovenská slůvka či "aspoň" slovenský pravopis či otrocký překlad /vlasy mi slezli, dostanete se do žrebovania, píšou čitatelky (bez měkkého slovenského L, takže českoslovenština), děti převzal do opatery, polil květiny (místo zalil).../, že to snad překládal dr. Husák či major Terazky :D

    Sice mám ročníky 1992 a 1993, čili aspoň 92 byl ještě federální, ale to neznamená, že by měl být psán československy :D To musel překládat někde v Americe někdo, kdo v osmašedesátém emigroval a po vice jak dvaceti letech mu ten překlad svěřili, protože se přece narodil v Československu :D
    Stačí to kdekoliv otevřít a bavíte se :D

    ROUMEN
    ROUMEN --- ---
    JESSIEATREIDES: Jses si jista tvarem "v doupětech"?
    Neni to spis "v doupěti" a "v doupatech"?
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    kdepak jsou ty časy, kdy se studenti do němoty spíjeli s prostitutkami nebo v opiových doupětech unikali od latiny k poznání opravdové krásy...
    JUANITA
    JUANITA --- ---
    ZIDANE: nic si z toho nedelej: donedavna jsem byl skalopevne presvedcen, ze to smoke crack je kurba heroinu (=hahahahhahah). a to uz je pomerne zavazne popkulturni faux pas.
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    (říkám to furt: intelektuál bez feťácké minulosti jako kdyby ani nebyl... chybí mu kus vzdělání ;oDDD )
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    ZIDANE: kouří se heroin, crack, PCP, muchomůrky (mimo jiné)...
    ALBRECHT_SMUTEN
    ALBRECHT_SMUTEN --- ---
    TRIMUS: Ano, kouřit se dá i ocas.
    GHIVERAN
    GHIVERAN --- ---
    ZIDANE: kourit se da vsechno co hori :D by ses divil co ruzni lide kouri...a co teprve papez! ;)
    TRIMUS
    TRIMUS --- ---
    ZIDANE: Že ses předem omluvil, neřeknu že jsi ocas. Kouřit se dá i kokain, hašiš, šalvěj, heroin... (ale smažka taky nejsem teda).
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    TRIMUS: Jenže mám dojem, že jediná tráva se dá kouřit - smoke. Pokud se dá kouřit i něco jiného než tráva (tabák a ocas nepočítám :D) a tedy z hlášky "the Pope smokes dope" nevyplývá automaticky, že jde o trávu, pak se omlouvám, nejsem smažka, tak se v drogách nevyznám :)
    THRASHER
    THRASHER --- ---
    KAREN: to nebyla perlička, jen komentář k zidane.. :)
    JUANITA: hahahahacha
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam