• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    sme tu síce OT, ale ja mám Slovensko ako krajinu pomerne rád a je inak aj veľmi pekná, len škoda tých ľudí tam.
    FIN
    FIN --- ---
    import inteligentních slováků (a mesticů) do čech poslední roky jen kvete a já jsem tomu rád - vědí, před čím utíkají, a tak chytře a pilně pracují, narozdíl od mnoha českých imbecilů.

    problémem ale je, že bychom ještě potřebovali vyřešit odsun českých imbecilů na slovensko, aby nakonec tam bydleli všichni blbci a tady jsme měli tu inteligentnější část populace :-) (a pak prodáme slovensko rusům, protože amerika ho chtít nebude:-)
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    CLAVEN: to už sú nepodstatné variácie... raz si bastard ako ja a hotovo! ;o)))
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    JESSIEATREIDES: (ja som maďarsko-nemecko-československý bastard, rusínsku a židovskú krv pokiaľ viem nemám)
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    a my rusínsko-maďarsko-židovsko-slovenskí bastardi, inak tiež hrdí čechoslováci v masarykovskom duchu, sa tomu budeme veselo chechtať v krčme na Hradčanoch ;o)))
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    ___RIP___: tak vám treba, správnym slovákom... nielenže na slovači zanedlho nezostane jediný člověk s IQ vyšším než 85, slovenčina, očistená od všetkých tých nechutných čechizmov, sa stane dialektom širšieho Slotovho príbuzenstva (lebo len oni sú tí geneticky stopercentní Slováci)... Ostatné zhltne početná rómska komunita, ktorá sa z pochopiteľných dovodov radšej hrdo hlási k maďarskej národnosti, miesto aby na rasistickom Slovensku priznala svoju cigánsku farbu...
    KAREN
    KAREN --- ---
    CLAVEN: tak nejak;)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    KAREN: jj, prepíše ti to editor, pretože mu to nakázala art director, ktorej to včera vysvetlili public relations account a marketing manager :P
    ___RIP___
    ___RIP___ --- ---


    Ani neviem ci toto vobec je preklad, ale snad je to pokus o preklad z madarciny do slovenciny nejakym miestnym profesionalom a vysledok stoji za to.
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    v hovorové mluvě se "rentovat" čas od času používá ve smyslu "vyplatit se" - řekla bych, že je to spíše takový hovorový archaismus - ale rentovat lokaci, mrkva v zimě, hm...
    KAREN
    KAREN --- ---
    VANEK: jo, to me taky zarazi...zatim. ;/
    VANEK
    VANEK --- ---
    KAREN: Na lajfstajl outfit už jsem jakžtakž zvyklý, ale "rentovat" lokaci pro mě byla novinka.
    KAREN
    KAREN --- ---
    ||podle me je tenhle boj proti outfitum, lifestylu apod. prohranej, a tak trochu zbytecnej - v reklame a komerci se to proste pouzivat bude, co uz s tim.... clovek muze v prekladech "nabizet" cesky podoby, ale oni mu to v tech lajfstajlovejch casopisech a reklamnich textech stejne prepisou
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    WITTGENSTEIN: Aspon ze to muze podporit a jakz takz obhajit dvaceti lety v USA, dneska uz navzdory existenci ceskych vyrazu pouziva anglicky termity kazdej bambula. Osobne tecu z vsudypritomnyho vyrazu "outfit".
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    No jo, těch dvacet let v USA se na něm podepsalo. "Moje komerční klientela je v oboru fashion, beauty, lifestyle a advertising." Ehm.
    SILENT
    SILENT --- ---
    GHIVERAN: a na tom je neco prekvapiveho?
    GHIVERAN
    GHIVERAN --- ---
    //ad noodles - co mi vyhodil lexicon jako preklad furuncle: furunkl, nežit, vřed ;)
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    IKA: errrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr
    IKA
    IKA --- ---
    z nejakeho ceskeho filmu s anglickymi titulkami, z ktoreho som nedopatrenim videla asi sedem minut cestou v autobuse:

    mladik pride do miestnosti, prisadne si k znamym a sposobne pozdravi "ahoj"
    titulky: "see you"

    dvaja muzi sa snazia nieco uvarit, zvolia si "prirodni rizek"
    titulky: "schnitzel au nature"

    a dalej som uz radsej spala.:)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam