• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    VANEK
    VANEK --- ---
    Nemluvě o Solimánii.
    ADAMJ
    ADAMJ --- ---
    ABU_ISTIRAAHAH: Ano, a sousedni Somalie taky :-).
    ABU_ISTIRAAHAH
    ABU_ISTIRAAHAH --- ---
    VANEK: analista je analytik, jenz se zabyva oblastmi jsoucimi v prdeli, coz somalsko urcite je :)
    MCD
    MCD --- ---
    VANEK: analista mi teda přípomíná spíš vyznavače análu než analytika ;-)
    ALBRECHT_SMUTEN
    ALBRECHT_SMUTEN --- ---
    Mě furt dostává odposlechnutej překlad Pirátů z Karibiku, když Jack Sparrow představuje Williama posádce Black Pearl a říká, že krásně zpívá, protože je eunuch... prej: "Skutečný unikát" =)))
    RIP
    RIP --- ---
    VANEK: Nestalo se to spíš v Somárii?
    DASHA
    DASHA --- ---
    neni to z prekladu, ale perlicka imho.)
    prisla mi ted SMSka od kamarada Siciliana:
    Hey Dasha, are you still work in bricklane?

    (Bricklane je jmeno ulice, ve ktery pracuju) ..tomu rikam BRILANTNI ANGLICTINA.) Krome still a pozdravu netrefil nic.)
    SILENT
    SILENT --- ---
    GHIVERAN: je to tve plne pravo, ale je osidne to nutit ostatnim ;) Ja bych v urcitych situacich urcite pouzil Carlsbad a jindy zas Karlovy Vary. Grand Canyon bych take neprekladal, ale nemam nic proti tomu, kdyz to nekdo prelozi. Je je vhodne byt konzistentni vramci jednoho textu...
    SILENT
    SILENT --- ---
    RIP: plus bych jeste zduraznil, co jsem chtel rict puvodne: postrada to logiku, ale naopak to nepostrada vyvoj. Jednou je to takhle, zitra muze byt uzus onakhle - souvisi s definici a chapanim uzu, s vydavanim slovniku, atd.
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    dalsi perlicka v tiskovce>

    Rozměr obrazovky je 7“, rezoluce 480 x 234 pixels a zobrazuje fotografie v JPEG
    RIP
    RIP --- ---
    Hlavně je chyba hledat v tom logiku a systém. Od toho se to jmenuje úzus, že je to sebranka ustálených užití. Proč je Pont du Gard a ne Gardský most? Proč je v Římě naopak Andělský hrad a neužíváme italský název? Proč ze dvou sopek sv. Heleny jednu v Karibiku překládáme a druhou v USA (Mt St Helens) necháváme bejt? Atd atd.
    A mimochodem, autorita z nejvyšších, Geografický místopisný slovník světa, Academií vydaný a osobní ctí státem oštemplovaných kartografů ručený, připouští obě varianty, tedy Grand Canyon i Velký kaňon.
    GHIVERAN
    GHIVERAN --- ---
    SILENT: asi mas pravdu, kazdopadne ja to citim tak, ze kdyz mluvim anglicky o Karlovych Varech tak reknu Karlovy Vary a ne Carlsbad, stejne tak nebudu prekladat nazev svetoznameho narodniho parku jako Velky kanon...
    SILENT
    SILENT --- ---
    GHIVERAN: Samozrejme vec uzu a ten rada lidi citi ruzne. Spojene staty take driv byvaly Spojene obce ;)
    GHIVERAN
    GHIVERAN --- ---
    ZRADA: z tve nabidky bych bral asi bud za a) nebo za b) s tim, ze by se trochu upravila stylistika aby to znelo cesteji ta veta....ale Gren keňon je proste Grand canyon ;) to je asi jako kdyby nekdo prekladal Yellowstone jako Zluty kamen(nebo Zulovy narodni park) etc...
    ZRADA
    ZRADA --- ---
    GHIVERAN: Do Grand Canyonu? Do Grand kaňonu? Nebo snad do Grand Canyon? Poraď.
    JUANITA
    JUANITA --- ---
    YUSAKU:
    CZECH_M8: vy se smejete, ale existuji in-ear sluchatka, ktere pomoci vysilani venkovniho signalu s otocenou fazi skutecne pro cloveka hluk eliminuji. nicmene sony bravia to nedela. :]
    CZECH_M8
    CZECH_M8 --- ---
    VEETUHS: No konečně telka, ke které se nepřikládají chrániče sluchu!
    YUSAKU
    YUSAKU --- ---
    VEETUHS: To bude asi televize do vyrobnich hal, kovaren, nadraznich a letistnich hal a tak ;)
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    kdopak najde chybu?

    Plně digitální zpracování signálu pomocí uznávané technologie BRAVIA ENGINE PRO™ eliminuje hluk, zlepšuje podání barev a zvyšuje kontrast.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam