• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    PJOTRIK
    PJOTRIK --- ---
    PANAAK: to je uplna poezie :-)
    PANAAK
    PANAAK --- ---
    kdysi sem narazil na pekny cesky titulky k filmu Big Lebowski.. Dude povida Jackie Treehornovi:

    ".. i dig the way you do business, man"
    preklad:
    ".. ja kopam cestu, ty delas byznys, kamo"

    ;)
    FIN
    FIN --- ---
    KAREN: dle mých osobních zkušeností jde většinou o chybu - lidé zkrátka umí česky méně a méně.
    ADAMJ
    ADAMJ --- ---
    KAREN: Jo, to delaji, aby zvetsili prostor pro svoji servilitu :-).
    KAREN
    KAREN --- ---
    FRANCIK: velky pismeno je podle me klasickej reklamni tah, jak upoutat a pritahnout lidi. podobne treba jako nadmerny uzivani zajmene "vas" ("vas") misto "svuj" (tam uz jde ale casto o chybu)
    FRANCIK
    FRANCIK --- ---
    FRANCIK: a velké písmeno. Vím že jsem to dal jaksi OT, ale měl jsem nutkání.
    KAREN
    KAREN --- ---
    FRANCIK: ja tam teda vidim jen sek v ceskym slovosledu...
    FRANCIK
    FRANCIK --- ---
    Nejedná se přímo o překlad, ale údernost to má taky.

    CHAJIM
    CHAJIM --- ---
    no, to mi připomíná, když jsem byl na procházce s jednou kamarádkou a potkali jsme partičku japonských turistek, který se ptali na cestu...tak jim to řeknu, ony poděkovaly a já jim odpověděl a kolegyně říká:
    karle, ty seš fakt blázen. proč je tady vítáš?
    CZECH_M8
    CZECH_M8 --- ---
    Tohle se sem vlastně taky hodí:
    [ MADCAT @ Bikeri, Silnicari, Sjezdari, Slalomari, Hobici, spojme SILY!! ;) Kolo je SUPER! ]
    Kéž na trati se neztratí, protože to by potom provozovali trating.
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    MCD: To je prece ten, co zapisuje do analu...:-D :-D
    VANEK
    VANEK --- ---
    Nemluvě o Solimánii.
    ADAMJ
    ADAMJ --- ---
    ABU_ISTIRAAHAH: Ano, a sousedni Somalie taky :-).
    ABU_ISTIRAAHAH
    ABU_ISTIRAAHAH --- ---
    VANEK: analista je analytik, jenz se zabyva oblastmi jsoucimi v prdeli, coz somalsko urcite je :)
    MCD
    MCD --- ---
    VANEK: analista mi teda přípomíná spíš vyznavače análu než analytika ;-)
    ALBRECHT_SMUTEN
    ALBRECHT_SMUTEN --- ---
    Mě furt dostává odposlechnutej překlad Pirátů z Karibiku, když Jack Sparrow představuje Williama posádce Black Pearl a říká, že krásně zpívá, protože je eunuch... prej: "Skutečný unikát" =)))
    RIP
    RIP --- ---
    VANEK: Nestalo se to spíš v Somárii?
    DASHA
    DASHA --- ---
    neni to z prekladu, ale perlicka imho.)
    prisla mi ted SMSka od kamarada Siciliana:
    Hey Dasha, are you still work in bricklane?

    (Bricklane je jmeno ulice, ve ktery pracuju) ..tomu rikam BRILANTNI ANGLICTINA.) Krome still a pozdravu netrefil nic.)
    SILENT
    SILENT --- ---
    GHIVERAN: je to tve plne pravo, ale je osidne to nutit ostatnim ;) Ja bych v urcitych situacich urcite pouzil Carlsbad a jindy zas Karlovy Vary. Grand Canyon bych take neprekladal, ale nemam nic proti tomu, kdyz to nekdo prelozi. Je je vhodne byt konzistentni vramci jednoho textu...
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam