CLAVEN: Taky mě to zarazilo, ale už jsem se poučil, že vztekat se nad demencí našich distributorů, co se překládání názvů týče, je asi stejně užitečné, jako nechat se vytáčet chybami v amatérských divxových titulcích.
Btw nedávno se stala zajímavá věc, na Okounu jsme Frantovi Fukovi vyčetli, že přeložil X-Files: I Want to Believe jako Akta X: Uvěříte. Franta nám vysvětlil, že šlo o rozhodnutí distributora (sice na jeho návrh, ale nešť), a že on to už neovlivní. Za dva dny koukám a na ČSFD je už změněno na Akta X: Chci uvěřit. Takže zázraky se dějí (a ještě tuplované, protože Franta se dušoval, že on to nezařídil....zřejmě nějaké býložravé zvíře z distribuce čte Okouna :))