• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    ADAMJ
    ADAMJ --- ---
    FIN: RIP: IMHO zalezi predevsim na urovni metafory, na ktery se pohybujem. "UserManager je mocny nastroj, protoze dava spravci moc manipulovat osudy uzivatelu systemu," vs. "UserManager je vykonny nastroj, protoze spravce stravi jenom ctyri a pul minuty pridanim 100 novych uzivatelu."
    ADAMJ
    ADAMJ --- ---
    RIP: FIN: Ja si presto myslim, ze je mozny oboji a vyraz "mocny nastroj" ma toho s pornem spolecnyho stejne jako "postel" :-).
    FIN
    FIN --- ---
    RIP: rozhodně máš pravdu - mocný nástroj se hodí mágům a pornohercům. v systémech je to výkonný.
    RIP
    RIP --- ---
    ADAMJ: Fakt je, že se dějou horšejší věci, ale... kdyby čaroděj ve fantasy sáze mluvil o kouzelném meči, proč ne mocný nástroj? Jenže jako součást počítačové hantýrky je to dost stylově mimo: jistě by byl lepší "účinný", nebo "výkonný" nebo tak něco.
    ADAMJ
    ADAMJ --- ---
    AIAX: Mozna jsem uz zdegenerovanej, ale zrovna tohle mi neprijde buhvijak spatny. A v cesky pocitacovy literature se to uz vyskytuje aspon 15 let. IMHO ne vsechno, co se anglicky rekne stejne, je v cestine anglicismus.
    GHIVERAN
    GHIVERAN --- ---
    AIAX: tak to je mocný :)
    AIAX
    AIAX --- ---
    Co myslíte, má ještě cenu se rozčilovat nad výrazem "mocný nástroj" (v IT smyslu, zjevný anglicismus z "powerful tool"), nebo už to nadobro zdomácnělo? Za poslední měsíc na to narážím na různých IT webech co třetí den.
    PSEUDOINTELLO
    PSEUDOINTELLO --- ---
    CD0M3: to spíš bude odkaz na tu střílečku, ne? anebo na tu písničku.

    http://en.wikipedia.org/wiki/I_hate_mondays
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    ADAMJ: Jo, to by i odpovídalo, máma to dostala jako dárek od nějaké kamarádky, která jezdí rok co rok někam k moři, takže to nejspíš koupila někde v Řecku. Tomu by nahrávalo i to, že veškeré kontakty na kohokoliv, kdo má s tou knihou co společného, jsou do Řecka, Česko žádné.
    CD0M3
    CD0M3 --- ---
    ZIDANE: ono pondeli i tak hezky negativne proslavil i takovy vonnegut, neni moc duvodu se k tomuto dni stavet pozitivne, spis o o to vic prekvapi ono "mondays"->"stredy" :)
    ADAMJ
    ADAMJ --- ---
    ZIDANE: Treba omylem odevzdala draft? :-). Jinak, podobny hruzy jde najit v knizkach o vyznamnejch mistech prodavanejch v turistickejch stancich ruzne po Italii. Napr. takova Florencie byla naprosto katastrofalni :-).
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    CD0M3: Pondělí i dá logiku, začátek pracovního týdne. Byť v Garfieldovi byl i jeden strip, kdy Garfield říkal, že pondělky MÁ RÁD a jestli víme proč - protože na rozdíl od nás nemusí do práce :D
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    FIN: Čím víc postupuju, tím víc je překladatelka na pár facek. Pokud jí s tím někdo nepomáhal. Protože aby v popiscích obrázků bylo Dias (sic!) a v textu na těch samých stránkách správně Zeus, to buď vypovídá o tom, že popisky obrázků dělal někdo jinej nebo o tom, že je překladatelka extrapitomá. Popř. dělala nejdřív popisky obrázků a pak texty nebo obráceně a nepamatovala si, co jak přeložila. Což je opět důkaz extrapitomosti. Jména a podobné termíny by si měl průměrně inteligentní překladatel někam zaznamenávat a držet se toho, řekl bych. Ale holt jsem laik, správní překladatelé to třeba dělají jinak *ironičník*...
    CD0M3
    CD0M3 --- ---
    simpsonovi 18x01 - cesky dabing - v miste kdy mafiansky boss rozvazi decka, zada si od milhouse krouzkovy blok s garfieldem s vysvetlenim, ze "nesnasi stredy jako my vsichni". pritom spravne (i v originale) je tim spatnym dnem pondeli... to je takovy problem se naucit tech sedm nazvu dni? :)
    FIN
    FIN --- ---
    ZIDANE: boha jeho, to je masakr. bohyně moudrosti Athénesa asi nebyla doma.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    Tak musím oznámit, že paní "překladatelka" nezklamala. Boha Zeuse jsem sice v knize nepotkal, Dias se tam ovšem mihl. Zatím na straně 24 a 26. Bojím se otočit každou další...
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    ZIDANE: Dělám na tom. Je to porod. Ježka. Když už překladatelka o skloňování latinských jmen ví leda kulové, aspoň ať se drží tvaru, když už si nějaký paskvil vybere. Ale když je na jedné straně schopna použít tvary Niriédes a o tři řádky tvar Niriidy, obé místo tvaru Néreidy, Thetida střídá s tvarem Thetyda úplně náhodně, stejně tak tvary Nireuse a Nirea, to je kromě Skřipce i na pěst.
    VANEK
    VANEK --- ---
    ZIDANE: Ve [ cameltoe club ] se zřejmě používá slangové "velbloud".
    ZRADA
    ZRADA --- ---
    Není divné, že na třetí obrázkové straně komiksu Batman: ROK JEDNA (na čtvrtém obrázku) rozbaluje policejní komisař Loeb modrý bonbónek a u toho běží komentář: "Bral bych jeho kampaň proti nikotinu vážněji... kdybych z něj necítil eukalyptové kapky."?
    MATEEJ
    MATEEJ --- ---
    Moje maminka tomu už léta říká "řezník".
    KAREN
    KAREN --- ---
    nebo "zářez"... ale s tim by se muselo dal pracovat, aby bylo jasny, kterou cast ma clovek na mysli;))
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    KAREN: To by šlo, vďaka :)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam