• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    KAREN: No, vycházel jsem z toho, co nalinkoval Christof81, tam tvoje citace není. Spolehl jsem se na to, že našel správný zdroj.
    KAREN
    KAREN --- ---
    PATISLAV: kde to beres?

    ja myslim, ze to odpovida In whichever negotiation we take part... it is unequivocally with the view to the realisation of Iran's nuclear right, and the Iranian nation would not retreat one iota from its rights.
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    ono i přeložit "legal rights" jako "nesporná nukleární práva" je docela síla..
    KAREN
    KAREN --- ---
    CHRISTOF81: huste.
    MICHALMEDVED
    MICHALMEDVED --- ---
    To je ale kreativní až k pláči. Aspoň o píďu, pane Kaplan, o jedinou píďu.
    CHRISTOF81
    CHRISTOF81 --- ---
    Když jsem zahlídl titulek Ahmadínežád: Od uranu neustoupíme ani o iont, zahlodal červíček pochybnosti.

    "Ve všech jednáních, kterých se účastníme, máme na paměti nesporná nukleární práva Íránu a neustoupíme od těchto práv ani o iont," stojí na webových stránkách íránského prezidenta.

    je v originále:
    "Iranians are wise and will not give up their legal rights one iota," said the president.
    ANNIKA
    ANNIKA --- ---
    KAREN: Jo, vím, proč to po sobě vždycky x krát čtu:o))
    KAREN
    KAREN --- ---
    ANNIKA: solidni kostrbata porouchanost;)
    ANNIKA
    ANNIKA --- ---
    Taky někdy při kontrolním čtení děsíte sami sebe?
    Ve stylistickém umění jsem stále lepší a lepší:o)) Ale aspoň jsem se pobavila:

    "Malíři mají ve zvyku krášlit zdi města, ve kterém žijí, nádhernými obrazy i přesto, že jsou v nejvyšším stádiu zpustlosti."
    SALO
    SALO --- ---
    KOMPAS: a nechces sem rovno napastovat cely engrish.com? :)
    KOMPAS
    KOMPAS --- ---
    Futurama?
    KOMPAS
    KOMPAS --- ---
    KOMPAS
    KOMPAS --- ---
    KOMPAS
    KOMPAS --- ---
    KOMPAS
    KOMPAS --- ---
    KOMPAS
    KOMPAS --- ---
    KAREN
    KAREN --- ---
    GHOSTSTALKER: ne ze by to nebylo dobry, ale opakovany vtip... [ KEMENTARI @ Perličky z překladů ]
    GHOSTSTALKER
    GHOSTSTALKER --- ---
    RIP
    RIP --- ---
    A mafie a terorystí by mohli mít thug-tank.
    SALO
    SALO --- ---
    SHEALA: thin tanga. mozno :)
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    RIP: think tanga kateriny jacques imho
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam