• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    CHRISTOF81
    CHRISTOF81 --- ---
    Když jsem zahlídl titulek Ahmadínežád: Od uranu neustoupíme ani o iont, zahlodal červíček pochybnosti.

    "Ve všech jednáních, kterých se účastníme, máme na paměti nesporná nukleární práva Íránu a neustoupíme od těchto práv ani o iont," stojí na webových stránkách íránského prezidenta.

    je v originále:
    "Iranians are wise and will not give up their legal rights one iota," said the president.
    ANNIKA
    ANNIKA --- ---
    KAREN: Jo, vím, proč to po sobě vždycky x krát čtu:o))
    KAREN
    KAREN --- ---
    ANNIKA: solidni kostrbata porouchanost;)
    ANNIKA
    ANNIKA --- ---
    Taky někdy při kontrolním čtení děsíte sami sebe?
    Ve stylistickém umění jsem stále lepší a lepší:o)) Ale aspoň jsem se pobavila:

    "Malíři mají ve zvyku krášlit zdi města, ve kterém žijí, nádhernými obrazy i přesto, že jsou v nejvyšším stádiu zpustlosti."
    SALO
    SALO --- ---
    KOMPAS: a nechces sem rovno napastovat cely engrish.com? :)
    KOMPAS
    KOMPAS --- ---
    Futurama?
    KOMPAS
    KOMPAS --- ---
    KOMPAS
    KOMPAS --- ---
    KOMPAS
    KOMPAS --- ---
    KOMPAS
    KOMPAS --- ---
    KOMPAS
    KOMPAS --- ---
    KAREN
    KAREN --- ---
    GHOSTSTALKER: ne ze by to nebylo dobry, ale opakovany vtip... [ KEMENTARI @ Perličky z překladů ]
    GHOSTSTALKER
    GHOSTSTALKER --- ---
    RIP
    RIP --- ---
    A mafie a terorystí by mohli mít thug-tank.
    SALO
    SALO --- ---
    SHEALA: thin tanga. mozno :)
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    RIP: think tanga kateriny jacques imho
    VANEK
    VANEK --- ---
    Thing tang, IMHO. (Nebo jak má Tibor Fischer, Thought Gang.)
    BLABOUS
    BLABOUS --- ---
    bodnul by spis thong-tank
    KOMPAS
    KOMPAS --- ---
    MICHALMEDVED: Tohle celkem pobaví a Morricone to určitě zachrání.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam