• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    ANGACHEL
    ANGACHEL --- ---
    JESSIEATREIDES: OT - Nemam pocit ze by to, jak clovek dre, melo vliv na to, zda ma titul opravnene. Nevidim duvod proc by si clovek nemel usnadnit predmety, ktereho nijak nezajimaji a potrebuje je tak leda na zapocet, neobslehnout seminarky o tematech ktera nikdy nebude potrebovat a tak dale. IMHO je jakekoliv usnadneni si prace a vytrideni zbytecnych cinnosti znak vyssi inteligence, nez kdyz se clovek s necim naprosto zbytecne s prominutim ser..
    ADAMJ
    ADAMJ --- ---
    S_M_LOMOZ: // OT: Viz tez Ing. a Mgr. Kačanová :-)))
    MATEEJ
    MATEEJ --- ---
    S_M_LOMOZ: Nezbedný bakalář?
    ADAMJ
    ADAMJ --- ---
    GOBERS: Jak jsem pochopil, v UK a ve Statech hrozne zalezi na tom, s jakou komunitou mas co do cineni. Treba mezi vedcema v computer science (a zejmena v human--computer interaction) se na tituly v podstate nehraje vubec. Zatim jenom na jedny z asi 10 konferenci, kde jsem byl v UK/US se lidi predstavovali titulama a prijmenima. BTW, psat, odkud mas titul, je tam hrozne dulezity, protoze jsou neuveritelny rozdily mezi skolama :-).
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    JESSIEATREIDES: české nadužívání titulů

    Já vím, že je to asi zase trochu variace na starou písničku "Češi jsou takové lepší opice", o kterou už jsme se párkrát přeli, ale nedá mi to: Nemám pocit, že by se v českém prostředí nějak výrazně nadužívaly akademické tituly. To už mi přijdou přehnanější ty "housenky" titulů v anglo-americkém prostoru, kde se píší všechny tituly (tj. magistr nenahrazuje bakaláře, píší se oba) a pro jistotu ještě kolikrát s udáním z které university pochází.
    RIP
    RIP --- ---
    S_M_LOMOZ: Vidím, že jsem z Prahy 3 před šesti lety vypad tak akorát :-)
    QUANTI
    QUANTI --- ---
    S_M_LOMOZ: moje mineni o Stropnickem prave prolomilo tu nejnizsi hranici, na jakou jsem myslela, ze se lze dostat :)
    QUANTI
    QUANTI --- ---
    GHIVERAN: tak nejak jsem si vybavila Henryka Laholu, ktery, pravda, je vyjimka z tohoto pravidla (a zaroven potvrzeni, ze na svete je spousta blbejch absolventu univerzity)... ale uz trochu ot :)
    S_M_LOMOZ
    S_M_LOMOZ --- ---
    Není to tenhle Bc. et Bc.? ;-)
    GHIVERAN
    GHIVERAN --- ---
    QUANTI: vsak nejlepsi znam jednoho typka(pracuje na krajskem urade) a ten ma zasadne vsude pred jmenem Bc et Bc ... to nechapu absolutne ;)
    QUANTI
    QUANTI --- ---
    ADAMJ: proc mam pocit, ze cim nizsi titul, tim castejsi prezentace :))
    WITTGENSTEIN: hehe - krasna predstava, ze predlozim tentyz text a dostanu za nej zaplaceno :D
    BIDLO
    BIDLO --- ---
    ADAMJ: Právě tohle placebo je teď za 30,- :)
    KAREN
    KAREN --- ---
    JESSIEATREIDES: jo, to si Grof fakt nezaslouzil ;/
    FIN
    FIN --- ---
    JESSIEATREIDES: tak mě tak napadá... "sledování dokumentů o genocidách a masovém zabíjení lidí, zejména sluníčkových lidiček" bych si asi do životopisu přidávat neměl, co? ale zas na druhou stranu: pohrobci nácků jsou dodnes majetní a disponují zlatem třetí říše a ty by třeba taková nabídka i mohla zaujmout...?
    FIN
    FIN --- ---
    WITTGENSTEIN: při vší úctě, operuješ s přehnaným extrémem (ve svém popisu lidí, o nichž si myslíš jen to nejhorší). takové bych poslal do prdele, protože tebou popsaný příklad - a já ti věřím, že takové klidně znáš - je zkrátka projev nějakého docela obyčejného vychcánka. myslím-li normální sazba x expres, mluvím o situaci, kdy mám rozděláno běžným tempem a někdo napíše/zavolá "hele, mám tu to a to a musí to být tehdy, hned, včera bylo pozdě" - to je expres a tam bude příplatek.

    ad apelativní funkce: chápu. leč je to debilní způsob apelativnosti. mě si firma váží střízlivou solidní uměřeností a tím, že mě osloví správně. to na mě učiní dojem.

    WITTGENSTEIN:
    JESSIEATREIDES: zkrátka, ač je špatné soudit dle webu jen, přeci taková prezentace o jedinci cosi vypovídá a na mě činí dojem slizkého sluníčkového vždyseusmívajícího vlezdoprdelky s navenek ochotným egíčkem, jemuž bych nějak zkrátka vůbec nevěřil. podnětem k důvěře bývají jiné rysy a charakteristiky.
    RIP
    RIP --- ---
    WITTGENSTEIN: Mimochodem, mně tohleto vždycky přišlo zvláštní: slogany typu "Nechte Vaše peníze vydělávat": na co jiného než na vlastnický smysl by už reklama měla u zákazníků apelovat, a mně připadá, že "svůj" vyjadřuje vlastnictví naléhavěji a osobněji než "váš", na velká/malá písmena nehledě/íc/íce.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    BTW, věta "Vždy usiluji o to, aby byl překlad totožný s originálem" je prostě kouzelná. Ach, ty slasti translatologické terminologie ;-)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    FIN: Tohle je stará vesta, všechny firmy se snaží využít tuhle apelativní funkci (a proto tak rádi ignorují i tvar "svůj, svoje", byť by byl na místě), jen aby mohli využít to velké V a dokázat tak zákazníkovi, kdovíjak si ho neváží.

    Co se příplatků týče: když si správně nastavíš základní sazbu, nepotřebuješ čarovat s příplatky. Anebo jinak: myslím si jen to nejhorší o lidech, kteří mají opticky nízkou základní sazbu, ale až při první faktuře klient zjistí, že odborný je prakticky jakýkoli text, "expres" se rozumí cokoli nad šest stránek denně a najednou je základní sazba přešvihnutá o 150 procent.
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    FIN: hele, on to má náhodou vychytané... pod dojmem "individuálního přístupu" už vylepšuji svůj profesní životopis: Několikanásobně jsem rozšířila část Záliby (ze suchého hudba, politika, sport) na rozsáhlé pojednání o mé vášni pro smetanovou omáčku a botičky od Loubotina); přidala jsem též část Fetiše (ta je zejména o černém roláku) a nakonec větu: "Vycházejte z toho, že mi lezete na nervy. Díky tomu, že pořád otravujete, nevnímám rozdíl mezi ránem a večerem, všedním dnem či svátkem, proto počítejte s tím, že vám to spočítám."
    FIN
    FIN --- ---
    nepíše se náhodou oslovení "vás" ve chvíli, kdy se nejedná o oslovení intimní, adresované jedné osobě, například v dopise, s malým "v"?

    tedy: "vážení návštěvníci, vítám vás..."?

    hm, chyb nemálo tak porůznu tam...

    a fňuk:
    "Neúčtuji příplatky za obtížnost zpracování překladu, expresní dodání nebo za práci o víkendu."

    nebavilo se tady x-krát o podmínkách tuzemských překladatelů a jak sami pracují či nepracují na jejich možném vylepšení?

    první dojem: ach jo.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam