• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    KAREN: zřejmě se drží pravidel češtiny, nám ve škole říkali, že u citoslovců typu "brr", "prr" se více jak dvě stejná písmena (většinou právě r) na konci psát nemají :)
    KAREN
    KAREN --- ---
    VEETUHS: ,D moje lingea dela pr(r)!
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    KAREN: ještě že nepoužívá Lingeu, to by dělala prrrrr!
    KAREN
    KAREN --- ---
    (to jen kdybyste nevedeli, ze "whoa" je "ouha")
    KAREN
    KAREN --- ---
    © Lucie Trpkošová
    zkratka autora: lut. Vystudovala Vyšší odbornou školu publicistiky v Praze. Pět let působila ve vydavatelství Ringier, nejprve jako editorka, později jako šéfeditorka serveru Blesk.cz.


    "Honestly, did not know much about him before I met him. I'd heard ... you know, uh 'Your Body' – that song. But what I can say is that I had no idea what an extraordinary musician he is. And it's just great to sit and be witness to that. It's kind of like, Whoa!"
    JUANITA
    JUANITA --- ---
    KAREN: a ja sem byl, jako, chlape, to je nejaky drsny hovno.
    SALO
    SALO --- ---
    KAREN: ouha.
    KAREN
    KAREN --- ---
    trocha doslovny klasiky... fakt by me zajimalo, kolik lidi, ktery tohle "prekladaj", berou...

    dělám u toho něco jako ouha...

    Anistonová rovněž vysvětluje, že ji její současný milenec John Mayer dostal hudbou: "Upřímně jsem o něm nic moc nevěděla, dokud jsem ho nepotkala. Slyšela jsem o něm... víte, Your Body, tu píseň. Ale co můžu říct, je, že jsem neměla ani ponětí, jak výjimečným hudebníkem je. A teď je prostě skvělé jen sedět a být svědkyní toho všeho. A dělám u toho něco jako ouha," dodala Jennifer.

    http://revue.idnes.cz/naha-jennifer-anistonova-v-gq-magazinu-dokazala-ze-neni-tehotna-psg-/sex.asp?c=A081211_151134_sex_lut
    CORWEX
    CORWEX --- ---
    MATEEJ: Ano, zjevně "Nuclear Something Fancy Nameology."
    MATEEJ
    MATEEJ --- ---
    GAARQ: Pokud v originálu nešlo o nějakou slovní hříčku. Spíš bych se klonil k variantě, že šlo, jinak by to byla snad až příliš okatá konina (ne že by se s takovými člověk nesetkával).
    HADRADAR
    HADRADAR --- ---
    Celkem mě pobavil překlad ve filmu Body Of Lies (Labyrint lží), kde někdo říká něco ve smyslu: Who set us together? Nebo nějaký podobný výraz se set a v překladu je: Kdo to zpunktoval :-)) Neříkám, že je to špatně...
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    VANEK: terminology? jen hádám.
    VANEK
    VANEK --- ---
    ANGACHEL: Úplně nechápu.
    RIP
    RIP --- ---
    O víkendu jsem z TV pochytil velmi pěkný výraz "cyrilika": česky dabovaný Američan nemůže přečíst azbukou psaný nápis na kudle zabijáka z KGB a někdo mu to "vysvětlí".
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    ANGACHEL: ;o))) lol
    ANGACHEL
    ANGACHEL --- ---
    Chirurgove, dabing pravdepodobne od Primy, nejaka holka se snazi precist cizi nazev a komentuje to slovy: "Prima nazvologie."
    JEMHADAR
    JEMHADAR --- ---
    Kuří oko = corn, pudr = powder...
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    Sušenky jsou vyrobeny z kuřích ok a pudru, tvrdí obal

    Docela by mne zajímal originál, to nejspíš bude špatný překlad, taková prasata nejsou snad ani Turci :-D
    ZOOEY
    ZOOEY --- ---
    VANEK: Welcome to Prague = fasisti? .D to je jina .) nicmene subjektivni vkus si podrzim, panove prominou .)
    VANEK
    VANEK --- ---
    VANEK: Jejda: Nebylo to Svět je malý, ale Hostující profesoři. Takže VANEK škrtám, asi to fakt je někde v neanglofonní zemi.

    ZOOEY: (cituju zhruba po paměti) když v promrzlém londýnském stripbaru přichází tanečnice navlečená, že by mohla soutěžit o Miss Komsomol Siberia, je z toho tuším eskymačka v Grónsku, a když v USA po masakru studenti čmárají na zdi mj. Welcome to Prague, je to pryč bez náhrady, nebo snad nahrazeno nějakým obecným "fašisti!"
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam