• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    CORWEX
    CORWEX --- ---
    RIP: Já teď narazil na roztomilé "The money will go part way to repaying the depth." - Peníze částečně půjdou na splácení dluhu.
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    GANDHI: Achab (čteno Ejheb)... zbytek už ti asi dochází.
    GANDHI
    GANDHI --- ---
    včera jsem koukal na jeden z dílů akt X a celou dobu mi rvalo uši když ti dva agenti mezi sebou rozebíraj moby dicka a neustále mluvěj o nějakym kapitánu (ejebovi) :) - pletu se nebo to u nás byl vždycky kapitán Achab?
    CELLINDRA
    CELLINDRA --- ---
    GAARQ: Si asi mysleli, že to bude stejně jednoduchý jako přeložit Klingonskýho Hamleta.
    AIAX
    AIAX --- ---
    RIP: V novém už je "indická".
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    CELLINDRA: takových palingvistických blbin je tam hafo... bc. horák dělá čest svému titulu, je to blbec ;)
    RIP
    RIP --- ---
    Joj, tak i e-slovník Lingea má v těch (sub)kontinentech hokej: placky papadum (poppadom) označuje bez zaváhání za součást "indiánské stravy".
    CELLINDRA
    CELLINDRA --- ---
    Nedávno jsem nahlédla do překladu Klingonského slovníku. Přestože jsem s jeho anglickou verzí byla (co se odbornosti týče) dost spokojená (byla tam sice snaha psát to pro laiky, ale nikoliv přemrštěná), u překladu jsem nevěřila vlastním očím. Zarazil mě zejména popis hlásky ng (cituji jen zpaměti): Neznělé n, vyslovuje se jako ve slově "banka", nikdy jako ve slově "gong".

    Pro ty, kteří jsou fonetikou netknuti - "neznělé n" je kardinální blbost, nazály nemohou být neznělé z definice, stejně jako nemohou být neznělé vokály (samohlásky). Správně mělo být "velární n" nebo případně "zadopatrové n". Ve slovech "banka a "gong" se v obou případech vyslovuje přesně to samé - velární n následované k. Zajímalo by mě, co tím chtěl pan Bc. říct, a jak ho napadlo, že ve slově gong se vyslovuje na konci g.

    Nekupujte to, klingonsky se podle toho nenaučíte, wikipedia je lepší, ta vám to i zahraje.
    RIP
    RIP --- ---
    http://www.sandmonkey.org/2008/12/30/death-to-all-juice/
    Perlička z jednoho pouličního překladu z arabštiny do angličtiny :-)
    laskavostí jednoho extrémně zábavného egyptského (sic) bloggera, který stojí za čtení i jinak (i když už asi nikdy nezjistím, jak jsem se na jeho stránky náhodou dopotácel, ale tak už to na tom netě chodí...)
    BIDLO
    BIDLO --- ---
    SPIKE411: OT: Ty víš, že na některý lidi se musí pooomalu a Nevlastní za nevlastním Krok za krokem :)
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    Pořád OT:
    BIDLO: Na Windows záleží, jestli máš českou QWERTZ, nebo QWERTY – ty máš zjevně variantu QWERTY, kde AltGr + horní řada dává to, co Shift + horní řada z US rozložení.

    Hůlka Jindry Hrnčíře mi připomněla http://bash.org/?111338
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    A jeden evergreen: v překladu knihy Jistě, pane ministře je v kapitole o europrůkazu uvedena rasa "kavkazská". Překvapuje mě to docela dost, protože autorem překladu je zkušený Jan Klíma (překládal Feynmana, Gamowa, Sayersovou...)
    NJAL
    NJAL --- ---
    Český dabing k filmu "Bitva na Neretvě": "...převýšeni počtem deset ku jedné, bojovali bez plánů i tanků..." - myslím, že původní znění není třeba dodávat. :-)
    BIDLO
    BIDLO --- ---
    SALO: Možná jsem byl nářeční...
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    HURDA: Nevěříš-li pánům Haisu a Hodkovi či Fronkovi, snad tě přesvědčí aspoň definice ze Shorter Oxford dictionary: A stick carried in the hand by a walker, shepherd, rider, magician, etc.
    HURDA
    HURDA --- ---
    RIP: Rod není hůlka (alespoň jinde ve fantasy) ani hůl
    rod je klasicky jiný magický předmět.
    takže bych na základě omezených dalších informací považoval za dobrej překlad
    - pokud má někdo lepší info tak by mě to zajímalo, ale asi v [ J. R. R. Tolkien, je tu vubec nekdo kdo to nikdy necetl?!? ;) ]
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    BIDLO: je to tak, jak říká Lomoz... jakou máš klávesnici, anglickou?
    SALO
    SALO --- ---
    BIDLO: ale v "svoj" ziaden vokan nie je..
    BIDLO
    BIDLO --- ---
    S_M_LOMOZ:OT: nedá... (AltGr+š mi dá leda hash...#, ne žádnou tiskovou prefunkci)
    S_M_LOMOZ
    S_M_LOMOZ --- ---
    Vokáň na české klávesnici? Podobně jako ň, ó nebo é. Pravý Alt (neboli AltGr) a zároveň "3" a potom "o" dá "ô".
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam