• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    MADIETTA: a Alenku v říší divů místo Alice... normální "lokalizační" jev ;o)))
    FIN
    FIN --- ---
    a nakonec, máme i věčného, bludného žida Ahasvera. tak třeba bludný holanďan dával v tomto ohledu smysl větší než létající.
    FIN
    FIN --- ---
    MADIETTA: nemůže tam být nějaká souvislost s pojmy jako "bludný kořen"? nakonec, ten kapitán - nebo spíš "ti kapitáni" - byli i s posádkou a lodí odsouzeni k věčnému loudění... a myslím, že v té době už pověsti o bludném kořeni existovaly.
    CORTEX
    CORTEX --- ---
    MADIETTA: Jo, asi to tak bude ;) Já jen, jestli mi neuniká nějakej skrytej význam.
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    CORTEX: nemám to vůbec ničím podložené, jenom bych si tak tipla, že to vzniklo ze stejného důvodu, proč máme v češtině Krále Artuše místo Artura. Že se nějakému obrozenci, co překládal název Der fliegende Holländer, líbilo víc slovo bludný než létající. :-)
    DAVIDOWITCH
    DAVIDOWITCH --- ---
    CORTEX: Tohle bohuzel netusim
    CORTEX
    CORTEX --- ---
    DAVIDOWITCH: To by mě, chodem mimo, zajímalo, kde se vzalo to "bludný". Respektive, je to nějakej, mně utajenej, další význam slova "flying"? Nebo je to jenom pro dementy, aby si nemusili pamatovat, že Létající Holanďan je bludná loď ?
    DAVIDOWITCH
    DAVIDOWITCH --- ---
    "Flying Dutchman" prelozeny jako "Letajici holandan"
    Pirati z Karibiku 3, ted na HBO2
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    FUXOFT: zásah
    ADAMJ
    ADAMJ --- ---
    FUXOFT: V tom pripade se moc omlouvam, beru zpet, a mazu se.
    ISTEVE
    ISTEVE --- ---
    FUXOFT: Jj, omlouvam se, uz jsem byl zkorigovan...
    FUXOFT
    FUXOFT --- ---
    ISTEVE: Spatne jsi cetl titulky. "Leap without looking" jsem prelozil "dvakrat rez, jednou mer", nikoliv "dvakrat mer, jednou rez", jak tvrdis.
    FUXOFT
    FUXOFT --- ---
    ADAMJ: To je dost zajimave, protoze jsem v zivote zadny dil televizniho South Parku neprekladal, jenom celovecerni film...
    VANEK
    VANEK --- ---
    V Komercce to pry neni lepsi. Ze neco o disponibilnim zustatku...
    SILENT
    SILENT --- ---
    ADAMJ: ja jsem si naivne myslel, ze zahranici by treba mohlo... ale ne, no.
    ADAMJ
    ADAMJ --- ---
    SILENT: Nesmis cist stranky nasich uradu v anglictine! Z toho hrozne boli hlava!
    CORTEX
    CORTEX --- ---
    GHIVERAN: Můj šéf říká "matečná deska", když se náhodou pokouší o české názvy. A také "tvrdý disk".
    GHIVERAN
    GHIVERAN --- ---
    ECLECTICA: mateřská deska ;-D
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam