• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    QUANTI
    QUANTI --- ---
    CLAVEN: Trpaslíka taky můžu.
    VANEK
    VANEK --- ---
    CATT: A taky se tam píše o filmu, jehož hrdinou je "tlustý panda" :-)

    VANEK: Tak jsem to zakřikl :-(

    We don’t want to kill anyone, we don’t want to organise any pogroms. - Nehodláme pozabíjet všechny, nehodláme pořádat pogromy.

    A righteously jako právem, a takové odchylky.
    VANEK
    VANEK --- ---
    Kdyby to někoho zajímalo (aspoň abyste nemuseli plýtvat časem :-) http://blisty.cz/2009/7/29/art48155.html se zdá být (z nelinklého http://www.lrb.co.uk/v31/n14/zize01_.html IMHo zajímavého a na Žižka překvapivě srozumitelného - inu novinová publicistika :-) přeložený slušně - taky podepsaný celým jménem.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    Aby sme sa len nesmiali, treba uznať, že niektoré české dabingy bývali naozaj VEĽMI dobré.
    Z hlavy ma napadá Yes Minister, ktorý mám naozaj v českom dabingu omnoho radšej ako v origináli.
    CATT
    CATT --- ---
    VANEK: My do ho woe vložíme vložíme srdíčko
    CATT
    CATT --- ---
    Kung fu panda dabing (inu, noční uspávání dítěte): Tenhle obraz znám jenom z obrazu.
    VANEK
    VANEK --- ---
    SILENT: No víšco, Ivánku, voni to ty mrdky americký vodfláknou akorát pro prachy, ale my se v klídku ve studiu do toho umíme dovopravdy vložit a pořádně pochopit, vo čem to vlastně je. Vod toho máme ty školy a slavnou tradici.
    HURDA
    HURDA --- ---
    SILENT: kk LOL
    SILENT
    SILENT --- ---
    VANEK: "pravidlo, že je český dabing lepší než originál" ??!
    ALADAR42
    ALADAR42 --- ---
    SPIKE411: Jo jasne :)
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    ALADAR42: Na Abclunexu přece, aka AbcVšehomíra.
    ALADAR42
    ALADAR42 --- ---
    Jenom ad z nudy - gotove uz se tady resili, akorat misto NCIS to bylo na nejakym webu.. holt asi starsi prekladatele, nebo co :)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    EDGARDO: Safra, zdá se, že máš pravdu, viz
    http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_Department_of_Health_and_Human_Services
    http://en.wikipedia.org/wiki/Surgeon_General_(disambiguation)

    Pak to má ovšem Lingea špatně - a kdo ví, kolik překladatelů se jí nechalo svést na scestí.
    EDGARDO
    EDGARDO --- ---
    WITTGENSTEIN: Ale ona má být snad Surgeon General, ministryně zdravotnictví je snad Secretary of Health and Human Services (K.Sebelius), ne?
    CATT
    CATT --- ---
    WITTGENSTEIN: jasně, vedlejšák k uhlobaronství (nebo finančnímu magnátství?)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    http://www.novinky.cz/zahranicni/amerika/174575-americane-debatuji-jestli-neni-hlavni-lekarka-moc-pri-tele.html

    Regina je hlavní lékařka (a ministryně zdravotnictví asi jen na vedlejšák ;-))
    CATT
    CATT --- ---
    SPIKE411: smaž se, prosím
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    A nesmíme zapomenout na Maléměkké Viléma Brány.
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    A protože „apple“ je překvapivě jablko, tu ovocnářskou firmu z Cupertina budeme zásadně překládat jako Jablko a.s. 8-)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam