Fr. film Le Premier Circle (česky tuším Krev mé krve): policajti si stěžují, že po nich nadřízení chtějí lepší výsledky, ale zároveň jim "berou schopné lidi".
Leč "couper les effectifs" je prostě snížit stavy. Zrádné, zrádné slovíčko, ale "efektivní" zaměstnance to opravdu neznamená. Abych nebyl tak přísný, zjistil jsem, že kupodivu většina F/Č slovníků u dotyčného hesla tento význam nemá a hodí jen význam "účinný, efektivní", co já vím, proč.
Bizarní je, že podobné kopance vznikají i u titulkování filmů, které často krátí dialog cca o třetinu, což nabízí slušnou šanci se podobným lapsům lacino vyhnout :-)