1. betaverze programu není totéž co demoverze
2. claven má pravdu, ačkoliv běžný člověk hovorově řekne "betaverze", řada společností chce mít v oficiálních lokalizacích "verze beta".
3. ať už dotyčný říká/píše "betaverze" nebo "beta verze" nebo "verze beta", není žádný logický důvod psát "B" - není to jméno, je to označení kategorie. je to asi jako psát "Horní patro" s "H". všichni lidé, kteří si otrocky ujíždí na přepisu velkých písmen z angličtiny do češtiny, už by si konečně měli uvědomit jednu, naprosto zásadní a důležitou věc (která jim hodně pomůže): v angličtině se - a to ještě jak v které - píší velká písmena o mnoho častěji než v jazyce českém a to v mnoha případech tam, kde velké písmeno v jazyce českém být nemá a je nesprávně. někdy lze doslova říci, že ta velká písmena sázejí jak míchaná vejce na pánev a v mnoha textech je jich tak přebujele - zejména technické návody a marketing a pr texty - že to už ani dle anglických pravidel asi není v pořádku. rozhodně ale nejde a prakticky vždy se dopustí chyb každý, kdo bude přepisovat systémem "kde je v anglickém originálu velké písmeno, tam já ho prdnu automaticky v jazyce českém".
stručně řečeno, napsat "Beta verze" je blbý překlad (možná blbého) originálu.