úvod
témata
události
tržiště
diskuze
nástěnka
přihlásit
přezdívka
heslo
přihlásit
pamatuj si mě
registrace
ztracené heslo?
Perličky z překladů
Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
rozbalit záhlaví
VANEK
---
---
2:01:34 21.1.2010
2 odpovědi
Dnešní Simpsonovi
http://www.snpp.com/episodes/8F11.html
(překlad ČT 1993, tuším nějaká Kavková): Bart otráven, že dostal k narozeninám od Patty a Selmy štítkovací pistoli, vyzdobí ji nápisem "This bites - Kouše". Pak novinový titulek "Squirrel resembling Abraham Lincoln found" (s fotkami obou) - Objevena veverka pamatující A. L.
PSEUDOINTELLO
: Možná to mysleli "to je fakt špatný vtip." Originál asi bude na
http://www.warc.com/ArticleCenter/Default.asp?CType=A&AID=WORDSEARCH90222&Tab=A
ale registrovat se tam nehodlám.
Ostatně, nezapomeňme ani "Společnost Premier Foods si uvědomila ... Maje toto na paměti, jmenovala".
KAREN
---
---
16:47:19 20.1.2010
1 odpověď
+2
PSEUDOINTELLO
: paradox + ironie? ,D
PSEUDOINTELLO
---
---
16:02:21 20.1.2010
2 odpovědi
ihned.cz: "Problém značky Hovis spočíval především v tom, že byla stále častěji zařazována do druhé jmenované skupiny. Tak trochu parodie, vezmeme-li v úvahu, že ve skutečnosti jsou produkty Hovis přírodnější a zdravější než jejich konkurenti".
http://mam.ihned.cz/c1-39793760-od-velkeho-prusvihu-zachranila-reklama
WENOUSH
---
---
11:32:09 20.1.2010
diskuze o mé milované knižní sérii plné skvěle přeloženého slovního humoru:
[ Řada nešťasných příhod; Lemony Snicket ]
SILENT
---
---
11:17:15 20.1.2010
QUARTZ
: ona zrovna tahle komunita zije prevazne v psane forme jazyka, ale to je jedno, ja myslim, ze si rozumime ;)
QUARTZ
---
---
4:44:44 20.1.2010
1 odpověď
SILENT
: no, ze se to pouziva v komunite, o tom neni pochyb. Tam se pouziva "slov" :D
Spis se mi jedna o malinko formalnejsi, treba prave psanou formu jazyka.
SILENT
---
---
0:13:09 20.1.2010
+1
WITTGENSTEIN
: Musi jim to jit do pusy, i kdyby se z toho meli poblejt. Myslim si nekdy pri poslechu ceskeho dabingu ;)
SILENT
---
---
0:12:33 20.1.2010
1 odpověď
QUARTZ
: ale jo, souhlasim, take mi prijde prolomit heslo lepsi, jen potvrzuji, ze cracknout heslo se v ceske komunite taktez pouziva.
WITTGENSTEIN
---
---
23:11:09 19.1.2010
1 odpověď
Nezapomínejte, že to těm lidem musí při dabingu sednout do pusy - občas hraje roli i ta slabika navíc, přítomnost retnic atd.
DYSNY
---
---
22:53:12 19.1.2010
QUARTZ
: no ja pocitacove piratuju bezne [silent potvrdi :) ], a cracknout jsem slysel vzdycky jen v souvislosti s "crackovanim her". ale ptal jsem se par lidi, co takovy veci skutecne delaj, a za usi je to netahalo, tak proc ne. ovsem hluboce pochybuju, ze onen prekladatel v uvahach takhle daleko zasel :)
QUARTZ
---
---
22:50:03 19.1.2010
2 odpovědi
DYSNY
: jsem sice pocitacema a anglictinou postizenej dost, ale zrovna v tomhle pripadne bych klidne dal prednost ceskemu vyrazu, ktery se navic take bezne pouziva. Prolomeni ochrany / hesla misto hacknuti a cracknuti mi jeste porad prijde daleko hezci.
DYSNY
---
---
22:46:56 19.1.2010
1 odpověď
SILENT
: ok, tak jsem se poucil mezi hackeristy [nebo jak se jmenujou lidi, co se nekam nahackrovavaji :) ] a beru zpet.
SILENT
---
---
22:21:32 19.1.2010
1 odpověď
DYSNY
: podle me neni na cracknout heslo nic spatneho, slysel jsem to i cetl. pokud to tedy nevyslovovali /cracknout/ ;) pochopitelne prolomit heslo je peknejsi, ale cracknout se i v tomhle kontextu pouziva
QUARTZ
---
---
13:26:19 19.1.2010
DYSNY
: jo, po chvili uvazovani mi to taky doslo, spis jsem hledal jak to vyjadrit cesky, dospel jsem k podobnemu: prolomit, uhadnout
DYSNY
---
---
13:21:10 19.1.2010
1 odpověď
QUARTZ
: no proti existenci slova cracknout v zasade nic nemam, ale znameno to podle me neco uplne jinyho. tohle bych radsi slysel jako prolomit heslo.
QUARTZ
---
---
11:54:32 19.1.2010
1 odpověď
DYSNY
: co hur, ja musel chvili premyslet co je divneho na "cracknout heslo"...
Profesni deformace je fakt vazna vec.
DYSNY
---
---
9:39:21 19.1.2010
2 odpovědi
a do tretice vseho nedobreho, z "crack the password" vylezlo "cracknout heslo". ono to tak trochu vypadalo, ze hekrovska hantyrka byla pomerne nestastne napodobena uz v originale, ale takto inventivni preklad z ni udelal opravdovou taskarici.
RIP
---
---
8:58:58 19.1.2010
Včera jsem chvíli sledoval Ragtime, ale vyměknul jsem vinou prapodivných vět a formulací velmi brzy, a když se objevil "Frederick ze Saska", byl Ragtime potupně vypnut.
Někdy si říkám, že postřílet bez soudu pár lidí z televizí by nebylo až tak nehumánní. Třeba by jim pak došlo aspoň to, že své běžné prznitele mají posílat na své běžné seriály, a když jednou za týden dají nějakou kvalitu, mají to prohnat rukama nějakého aspoň slušného překladatele a redaktora.
DYSNY
---
---
1:06:07 19.1.2010
ZRADA
: taky je teda moznost, ze se pani jmenovala rid[e], ale vzhledem k tomu, ze vsechno vyslovovali vicemene nahodne a rikali nahekrovat, tak spis ne :]
ZRADA
---
---
0:43:51 19.1.2010
1 odpověď
DYSNY
: To se vymyká jakémukoli komentáři. Napadá mě snad jen dada, surrealismus nebo lobotomie. :)
DYSNY
---
---
0:24:30 19.1.2010
1 odpověď
tamtez:
-jakze se jmenuje?
-reedova : r - i - d - o - v - a.
DYSNY
---
---
0:07:32 19.1.2010
+1
nova, pred minutou, film dangerous isolation: "kdyz nekdo otevre muj e-mail, budu se moct nahekrovat do jeho pocitace"
<<
<
>
>>
Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam