• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    MACSKA
    MACSKA --- ---
    ZIDANE: no co, francouzská krůta (dinde) je podle google translate česky Turecko.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    Ono když už jsme u google translate:

    Přeložit ишак jako prdel (teď po novém ozkoušení už "jen" zadek) je buď ruštinářský fígl, který mi unikl, protože v kontextu, ve kterém jsem toto slovo zatím vždy potkal, to je jasný "osel" nebo GT opět boduje.

    Po ozkoušení na "ass" se objevilo задница, což sedí a jako další možnost
    1. осел
    2. ишак

    což sedí taky. No a někdo zřejmě z tohoto vyplodil, že ишак je tedy zadek, prdel atd., což ovšem, pokud to není nějaký dialekt, zdaleka není. Inu Google Translate... poslal jsem jim tam návrh na lepší překlad už když jsem to předtím objevil jako "prdel", teď jsem se podíval znova a jediná změna - zeslušnění na "zadek"... já vím, proč beru strojové překlady s řádnou rezervou :)
    ISTEVE
    ISTEVE --- ---
    FedEx anglicky: Estimated delivery: Mar 30, 2010 by 12:00 PM
    FedEx cesky: Předpokládané doručení: Mar 30, 2010 podle 12:00 PM
    CATT
    CATT --- ---
    K nikdy nekončíčí diskuzi o strojovém překladu, přebráno z internetových humorů:
    http://www.lowbird.com/data/images/2010/03/download-14.png
    VANEK
    VANEK --- ---
    ADITU
    ADITU --- ---
    QUARTZ: podezírat netřeba, stačí vyzkoušet :) vážně to tenhle "překlad" nabídne ...
    DYSNY
    DYSNY --- ---
    CATT: jak?
    QUARTZ
    QUARTZ --- ---
    CATT: podezírám tě z fotošopu, ale i kdybys to vymyslel, tak jsi king :D
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    CATT: tak tohle zrovna je docela prdel...
    CATT
    CATT --- ---
    zív, ale stejně (@bahanka):
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    VANEK: překladač. zíííííííííííív
    VANEK
    VANEK --- ---
    Ze seznamovacího spamu [ VANEK @ Co vam prave prislo za dementni maily? ] vyjímám zejména "Moje výška je 170 cm a hmotnosti 54 kg. I don `t vědět, kolik je v palcích, a bouchat, ale doufám, že mi rozumíš."
    PAYAXY
    PAYAXY --- ---
    VEETUHS: asi pres mrazak, to uz nebude tak tezky, kdyz je tam zima :)
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    Brutální Nikita, dabing - radí se, jak se dostat do nějakýho chráněnýho objektu:

    ... v těchhle místech je moc teplo... tudy se dostaneme dovnitř
    DYSNY
    DYSNY --- ---
    BERUSKA_CA: njn, scum doctor :]
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    HURDA: jsi jedinej. máš bod za vlastní perlu velikosti prasete.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    VANEK
    VANEK --- ---
    Dnes odpoledne na TV Barrandov US dokument o lavinách v neskutečně otrocko-těžkopádném překladu a vůbec českém znění. Aljašské [Džune'au] included mnohokrát, závěrečné varování "bílá smrt bude udeřovat stále častěji". V nečekaně hojném davu "české znění připravili" jednotlivé role nerozklíčovány vyrobila TVB inhouse loni.

    A poté klasický dabing O čem ženy sní s "grafiku nemám ráda" v kontextu "tahle se mně nelíbí" (Hmm. l don't like the graphics. Feels a bit parochial.)
    KAREN
    KAREN --- ---
    taky myslim. zahlidla jsem to v nejakym clanku a dava to smysl, na ten vyznam s hotelem to chce teda dost fantazie ;)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    HURDA: Podle mě jde opravdu o čtyři roční období.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam