• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    SILENT
    SILENT --- ---
    KAREN: hele, skoda nevyuzit flamu, dokud hori, ne?

    ZCR: ok, priznavam, ze to nemusel byt zrovna Orwell, dopln si fasizujici osobnost dle libosti :) http://www.youtube.com/watch?v=N4vf8N6GpdM&feature=player_embedded
    KAREN
    KAREN --- ---
    proboha, solidni rozmazani po plexiskle ,D
    ... a pritom celou dobu jde jen o to, co se pouziva vic, tj. co je min "exoticky"
    ZCR
    ZCR --- ---
    SILENT: myslel jsem to tak, že pokud termín "plexisklo" vznikl 'překladem' značkového označení "Plexiglas", není vlastně nijak obecnější než ten původní termín a jeho použití pro jakýkoli polymethylmethakrylátový výrobek je stejně nevhodné jako plexiglas. V takovém případě mám výhrady k jeho vzniku a uzurpátorskému vstupu do korpusu a, s praporem hrdě vztyčeným, jsem ochoten bránit plexiglas do posledního dechu... ovšem jiná - rasově a třídně čistá - synonyma jsou přede mnou zcela v bezpečí... takže namístě nebyl Orwell, ale třeba Hitler nebo Marx...
    to jsem si pomohl ;-]
    (ale grammar nazi fakt nejsem)
    S pozdravem: Za polymethylmethakrylát polymethylmethakrylátovější! opouštím toto thema.
    SILENT
    SILENT --- ---
    ZCR: toz to nam pomalejsim osvetli :)
    KAREN
    KAREN --- ---
    ZCR: protoze jde ciste o frekvenci, uz prostej googlefight by mohl neco naznacit;)
    ZCR
    ZCR --- ---
    KAREN: ne
    KAREN
    KAREN --- ---
    ZCR: do korpusu ses dival?
    ZCR
    ZCR --- ---
    a ješte abych to tedy uzavřel i z mé strany - co třeba "igelitový sáček"?
    ZCR
    ZCR --- ---
    CATT: nic-mé-ně - název plexiglas se v češtině taky používá, a to nejen pro výrobky z "toho jediného pravého", byl jsem toho svědkem atd atd... takže s plexisklem na věčné časy a nikdy jinak? Ne.

    SILENT: tak jsem to opravdu myslel?
    SILENT
    SILENT --- ---
    ZCR: podle zname newspeakove poucky: synonyma nemaji v jazyce pravo na existenci
    CATT
    CATT --- ---
    ZCR: já bych to uzavřel: "PLEXIGLAS je naše ochranná značka pro první akrylátxové sklo (plexisklo) na světě". Jinde zase používají Perspex. Holt v češtině je už desítky let zažitý název plexisklo a tak to zůstane.
    http://plexisklo.eu/documents/zakladni.pdf
    http://wapedia.mobi/cs/Polymetylmetakryl%C3%A1t
    ZCR
    ZCR --- ---
    ZCR: pardon, česky spíš polymethylmethakrylát, jsem zvyklý používat anglické chemické názvosloví...
    ZCR
    ZCR --- ---
    RIP: je otázka, jestli něco jako "plexisklo" vůbec existuje - etymologii neznám, ale tipuju, že je to neoobrozenismus právě od "Plexiglas", tím pádem bez práva na existenci, protože neoznačuje nic obecnějšího a/nebo je synonymem. Každopádně materiál sám je PMMA, poly(methyl methakrylát).
    Podobnější než "lux" a "žiletky" mi přijde "acylpyrin" a "aspirin!, resp. kyselina acetylsalicylová...
    DYSNY
    DYSNY --- ---
    KAREN: kazdopadne ja vubec nenaznacuju, ze by se to melo rikat, jen, ze si nemyslim, ze je to perlicka z prekladu.
    KAREN
    KAREN --- ---
    DYSNY: o tom presne mluvim: o dost mene, zatim
    DYSNY
    DYSNY --- ---
    KAREN: myslim si, ze je to uplne stejnej princip, jen v jiny fazi. lux = vysavac je uznavano celkem obecne. nutela = nugeta = oriskovy krem uz ruzne. plexiglas zatim mene...
    KAREN
    KAREN --- ---
    DYSNY: nemyslim si, ze by plexiglas byl stejnej pripad jako lux, natoz pak ziletky...
    GANDHI: mne prijde nejbeznejsi to plexisklo teda...
    DYSNY
    DYSNY --- ---
    a mozna by stalo za to prozkoumat etymologii slova plexisklo, protoze to teda sakra vypada, ze je to vsechno odvozeny prave od tyhle znacky...
    DYSNY
    DYSNY --- ---
    tak jako ono tohle neni zas tak snadny, ziletky taky vznikly takhle a uz je to "normalni" slovo, stejne jako rada dalsich. prejimani nazvu znacky pro vec je docela prirozenej proces IMHO, nemusi se to sice nikomu libit a jako preklad je to mozna trochu nestastne, ale vylozena chyba, nakrasne smesna, mi to neprijde.
    GANDHI
    GANDHI --- ---
    vzdycky jsem mel za to, ze spravne cesky je organicke sklo
    RIP
    RIP --- ---
    http://zenit.trade.cz/plexisklo
    Z čehož plyne, že plexisklo je správné české obecné označení, kdežto plexiglas je značka. Čili kdykoli je zmíněno obecně, jako druh materiálu, ne jako konkrétní značka, je plexiglas chyba a správně je plexisklo.
    Máme doma lux značky Lux :-)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam