• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    VANEK
    VANEK --- ---
    WITTGENSTEIN: To je právě zásadní filozofická otázka, nakolik je korektní budit dojem, že dotyčné jméno a "dobře" má přímou kauzální souvislost.
    Ale samozřejmě máš právo non-disclosovat jako hrob a já to sem postnu, až knížka vyjde.

    WITTGENSTEIN: "Shall we také his word" je autospellchecker, nebo ruční překlep z únavy?


    KAREN: Feministický překladatel? Ženské pohlaví neurčité osoby tam používají... OMG, důsledně na střídačku?!


    KAREN: Prodloužení na "příslovce + participium" je jistě češtější, jenže ono to mnohde znamená spíš "hodnotně využitý".

    MICHALMEDVED: Do jakého slovníku nahoru, a co tam je? Šlo mi o to, že - při vší neúctě k dotyčnému - zrovna tohle je případ idiomu, který je prostým součtem svých částí, a mluvit v Americe česky, dost možná by ho vytvořili právě takhle, jakkoli v překladu může působit poněkud kalkově, resp. novotvarovitě. (Nebo by bylo idiomatičtější "nadstandardní"? :-)


    WITTGENSTEIN: Srovnání prvního odstavce je v http://fantasyplanet.cz/clanek/4854-neuromancer-gibson-william - sice krátké, ale celkem vypovídající.

    ZRADA: [ VANEK @ SCI-FI, Fantasy, Horror - „A potom?“ - - - Dál už to nevím. ] i se třemi použitými adjektivy (citovanými z hlavy, ale na 90 % přesně).
    BORGDOG
    BORGDOG --- ---
    WITTGENSTEIN: Ty rediguješ Star Wars??? :-O Tedy, dneska mi dáváš...
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    BORGDOG: Rediguju a upouštím páru. Ten překlad je strašný ("piece of information" klidně převede jako "kus informace"), ale asi by nebylo korektní říkat jméno, protože to nakonec bude dobře.
    BORGDOG
    BORGDOG --- ---
    WITTGENSTEIN: Och... odkud to je? :-D :-D :-D LOL!
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    Give up on that, kid. It ain't gonna happen.
    Vzdaj to, ogare. To sa nestane…

    (Ogaři ve Star Wars. Pro pět ježků...)
    KAREN
    KAREN --- ---
    tohle neni ani tak perlicka, spis nechapu:

    (1) Everyone has the right to demand that his human dignity, personal honor, and good reputation be respected, and that his name be protected.

    (2) Everyone has the right to be protected from any unauthorized intrusion into her private and family life.

    (3) Everyone has the right to be protected from the unauthorized gathering, public revelation, or other misuse of his personal data.



    Charter of Fundamental Rights and Basic Freedoms
    http://www.psp.cz/cgi-bin/eng/docs/laws/1993/2.html
    KAREN
    KAREN --- ---
    VANEK: prijemne straveny cas?
    KAREN
    KAREN --- ---
    HITMAN47: omg ./
    CHRISTOF81
    CHRISTOF81 --- ---
    VANEK
    VANEK --- ---
    MICHALMEDVED: ale jak takovy blby idiom prekladat verneji, at the end of the day & at this point in time?
    HITMAN47
    HITMAN47 --- ---
    RIP: V Havlíčkově ulici v Praze opravili dům, kde zemřel Karel Havlíček Borovský, a udělali z něj Havlíčkova Plaza. http://rocenka.aktualne.centrum.cz/2010/clanek.phtml?id=684989
    MICHALMEDVED
    MICHALMEDVED --- ---
    Quality time with the team. -> Kvalitní čas s týmem.

    Podezírám toho pána, že za něj překlady dělá Google translate.
    SILENT
    SILENT --- ---
    BOBLIG: tohle je oblibena zabava u prijimacek/bakalarek na anglistice. at student rekne jmeno autorky jakkoliv, vzdycky je co mu vytknout :)
    HATOR
    HATOR --- ---
    KAREN: No v tom článku od BOBLIGA se fakt smrtelně vážně píše Marie Anna Švandová, ale já chodila do školy ještě za Mary Ann Evans, takže je možný, že to dneska v rámci státních maturit vylepšili. Nedivila bych se ničemu, akorát mě to vážně dost zarazilo.
    KAREN
    KAREN --- ---
    ... nebo nejakej sofistikovanej spellchecker?
    KAREN
    KAREN --- ---
    HATOR: napada me jedine male cestovani po klavesnici;)
    HATOR
    HATOR --- ---
    Evans se fakt překládá jako Švandová? Nebo mi něco uniká?
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    MADIETTA: Jakmile se pseudonym proflákne, je to stejně marné, viz http://cs.wikipedia.org/wiki/George_Sandov%C3%A1
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    VANEK: náhodou dotyčný/á elegantně vyřešil/a problém se skloňováním. ;-) Ač nejsem vůbec proti přechylování, tak zrovna v tomhle konkrétním případě mi to přijde zhůvěřilé. Dotyčná si záměrně dala mužský pseudonym, takže uvádět ji jako George Eliotovou je zcela mimo, neboť žádný mužský Eliot, od nějž byla odvozena, neexistoval. Ovšem skloňovat její jméno jako mužské - "Georgi Eliotovi" je taky mimo.

    Zrovna u ní bych se přikláněla k tomu, co dnes některá média už dělají (a většinou se proti tomu řve) - používat její jméno v mužském tvaru a neskloňovat.
    BOBLIG
    BOBLIG --- ---
    WITTGENSTEIN: což mi připomíná: "Chovala jsem se tak i proto, že mé souputnice, manželky Markových firemních kolegů, se o radu rozhodně neobracely k Henrymu Jamesovi nebo k Georgi Eliotovi", J. M. Coetzee, Zrání, překlad Blanka Petáková.

    (a když si ji teď googluju: Georgie Eliotová , vl. jm. Mary Ann Švandová se narodila 22.11.1819 v Anglii)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    VANEK: Nicméně "George Eliot" byl opravdu pseudonym Mary Anne Evansové, takže věcně to špatně není. Jen si Evansovou si Middlemarchem nespojí nikdo krom anglistů, no.
    VANEK
    VANEK --- ---
    Náhodou jsem otevřel ten kolaborativní "otevřený nekomerční překlad" Lessigovy Svobodné kultury a co nečtu v Kapitola třináctá: Případ Eldred o tom, jak se chystali na jednání u Nejvyššího soudu: "Slyšení bylo stanoveno na říjen 2002. Celé léto jsme strávili psaním dopisů a dalšími přípravami." Ano, samozřejmě The summer would be spent writing briefs and preparing for argument.

    ZOMG: "Některé z těchto knih jsou kopie obsahu patřícího do veřejného
    vlastnictví, například Middlemarch (kniha M. A. Evansové z roku 1872 - pozn. překl.)" . Je u toho obrázek (softwarové) čtečky, kde lze na obálce tak tak rozlišit "George Eliot"...
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam