RIP: Tam bych to dobrodiní ještě chápal. To byla bajka o tom, jak dva poutníci v horkém dni odpočívali pod platanem a přitom remcali, že je ten strom k ničemu a neužitečný, protože nemá žádné plody a strom na to něco ve smyslu, proč říkají, že je neužitečný ve chvíli, kdy využívají jeho "dobrodiní" - odpočívají ve stínu. Tam ještě no prosím, kor v případě, když to zřejmě nebyl překlad z angličtiny, ale zřejmě ze slovenštiny do češtiny a ze slovenštiny do angličtiny. Ono co si myslet, když to vyšlo na Slovensku a je tam "překlad do češtiny" a "překlad do angličtiny", z čehož vyplývá, že originál byl v nějakém třetím jazyce - zřejmě slovenština.