• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    VEETUHS: Já bych řekla, že zrovna tohle je docela normální slovní spojení? Dokonce jsem to i vygooglila, takže to třeba nebude jen můj pocit: http://4.bp.blogspot.com/_zj16VChXARQ/Sm5ot8BISDI/AAAAAAAAA_0/hgMc_9A5VR8/s400/walk+your+bike.jpg :)
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    nj, už dlouho jsem nevenčil kolo
    VANEK
    VANEK --- ---
    Navstevnikum Valtic doporucuji navstevni rad zameckeho parku. It is allowable to walk bicycles, not to ride them etc.
    ZOOEY
    ZOOEY --- ---
    'chtela bych, aby si muj snoubenec byl jist, nez spolu pujdeme dolu ulickou'
    IDLE
    IDLE --- ---
    Já mám možná zvrhlý smysl pro humor, ale čas od času se nad podobnými "překlady" zastavím a zasměju, zvlášť mám slabost pro hudební témata (třeba poštovní punk mi přišel velmi milý). Ale asi není potřeba na to nějak zvlášť upozorňovat.
    RIP
    RIP --- ---
    WITTGENSTEIN: Souhlas, i když tuhle mě polechtalo, že slovo "ruler" je tam i ve všech historických heslech o králích překládáno jako "pravítko".
    KACABABA
    KACABABA --- ---
    jinak tedy, abych si vylepšila reputaci: nálezce těla - founder of body
    KACABABA
    KACABABA --- ---
    WITTGENSTEIN: mě to jenom pobavilo, vzhledem k tématu.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    KACABABA: Navajo.cz + infostar.cz bych tu nikdy neuváděl, jde o komerční prezentaci toho, co (ne)umí mechanický překlad Eurotran.

    Viz http://cs.wikipedia.org/wiki/Encyklopedie_Navajo
    PAN_SPRCHA
    PAN_SPRCHA --- ---
    CLAVEN: jj, ale pobavilo

    ještě tenhle týden zaujalo shameless, kdy se chlapa co táhnul velký kříž ptali "budete hrát hry vášně?"
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    PAN_SPRCHA: neofiko?
    PAN_SPRCHA
    PAN_SPRCHA --- ---
    titulky k Horrible Bosses:

    ...po příchodu do velice nevkusně zařízeného domu...

    "Tady to vypadá jako v Douschbagově muzeu"
    KAREN
    KAREN --- ---
    ok, neni to preklad, ale pobavilo. z dohody, kterou mi dodala jedna britska agentura:

    Confidentiality and Non-Complete Clause

    asi si prejou, abych jim dodavala nekompletni preklady ci co;))
    BORGDOG
    BORGDOG --- ---
    To mi připomíná kasárenské hlášení ze Street Figtera: "Dnes ve čtrnáct hodin se koná cvičení. Cíle budou ostré a munice živá."
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    CLAVEN: myslíš jako takhle?

    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    Včera ma na World Press Photo zaujalo, že policajti používali na potlačenie demonštrácií v Bangkoku "živú muníciu".

    Zrejme hádzali do demonštrantov drobné hlodavce a domácie zvieratá.
    VANEK
    VANEK --- ---
    Via FFFilm - mohli by to stáhnout, ale předpokládám, že to nehrozí: http://www.zneuzivany.cz/o-filmuen
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    PISKVOR: Jo, na to designed taky vždycky koukám.... a nevěřím svým očím :)
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    VANEK: Pražský dopravní podnik má podobnou perlu: "This train is not designed for passenger transport." V ranní špičce bych tomu občas i věřil ;)
    VANEK
    VANEK --- ---
    SILENT: Vlaky Eurocity jsou taky fajn, se zvlášrtním bonusem pro kombinaci s germanistikou.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam