WITTGENSTEIN: nedavno jsem se setkala s prekladem terminu empowerment v kontextu socialni prace. pry jestli je ok "uschopnění", se me ptali.
po prvotnim lehkym soku zaclo me analyticke ja zkoumat smysl volby predpony, nacez mi strycek Google prozradil, ze se to paslovo fakt pouziva, nicmene zrejme casteji jako ekvivalent vyrazu "enabling", zatimco "empowering" je pry "zmocňování". nadhera, ze;)