• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    VANEK
    VANEK --- ---
    MVEK: UTF dictionary, Mveku: import, significance, or value: a man of moment; a decision of great moment.

    PJOTRIK: Pravda, momentální zatmění.
    MVEK
    MVEK --- ---
    Ale ten moment mi na konci taky nesedí.
    PJOTRIK
    PJOTRIK --- ---
    a spis setup nez setting
    KOMPAS
    KOMPAS --- ---
    VANEK: zřejmě "installing a driver"
    VANEK
    VANEK --- ---
    KOMPAS: Setting is ..., please wait a moment???
    KOMPAS
    KOMPAS --- ---
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    VANEK: Prostě se v těch SMSkách trošku více rozepsal :D :D
    VANEK
    VANEK --- ---
    CORWEX: Au, au! (Čas na mou oblíbenou historku o Černého sleevenote z 80. let?) No, chudák už je starý, a aspoň zas rozumí muzice.

    A koukám i "před dvaceti lety tvrdil Kurt Cobain na albu Nirvany v písni Penny Royal [sic!!!]Tea: "Nejmelancholičtější myslitelné místo je zásvětí Leonarda Cohena." –
    Give me a Leonard Cohen afterworld / So I can sigh eternally (http://www.leonardcohenfiles.com/nirvana.html)


    Ale ještě k těm negramotným kreténům v novinách, Respekt je zvláště vybraný příklad:
    Anglický byznysmen v českém vlaku | Jeden den v životě - RESPEKT.IHNED.CZ
    http://respekt.ihned.cz/c1-54547680-anglicky-byznysmen-v-ceskem-vlaku
    "Poslal jsem pár rozčilených textů své ženě"
    CORWEX
    CORWEX --- ---
    Jiří Černý přibližuje verše z nové Cohenovy desky:

    But I caught the darkness baby/and I got it worse than you
    "Padla na mě melancholie a ta je horší než ty."

    the rest of the culture has passed through the eye of the camp
    "zbytek kultury prošel táborovýma očima"
    KID_MCHUTT
    KID_MCHUTT --- ---
    FIN: už dlouho...
    ZARA
    ZARA --- ---
    neda mi, kolegynav praci:
    časová náročnosť (konania) - timely exhaustion
    aaaaaagrh
    PANTAREI
    PANTAREI --- ---
    Myslím, že to patří sem - v článku píšou, že lovil po tmě cvrčky, ve videu komentář tvrdí, že mu zkoušeli házet kriketové míčky :)

    http://www.novinky.cz/koktejl/257745-modre-oci-maleho-chlapce-zelene-zari-v-noci-vidi-stejne-jako-kocka.html
    FIN
    FIN --- ---
    NELLAS: vezměte si vaše věci... zájmeno svůj nám poněkud z češtiny vymírá.
    VANEK
    VANEK --- ---
    Teď jsem ho konečně vygooglil: http://www.fishful-thinking.net/about-fishful-thinking/ Působí spíš jako ten typ, co zvládne leda základy.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    VANEK: Já jsem dneska nějak optimistická a snažím se doufat a vidět vše pozitivně. To přejde.
    VANEK
    VANEK --- ---
    NELLAS: Je pravda, že http://hezkyvikend.cz to drobet připomíná, ale spíš mi to přijde jako cizí překlad.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    VANEK: Pokud to psal sám Stephen Fisher, tak klobouk dolů před jeho češtinou. Pokud mu to někdo překládal, tak uškrtit na čárce po slově dnes. (Nemám koule, takže mi je nic nerve, ale bije mě to do očí stejně.)
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    strašně mě štve překlad "wheelchair" jako kolečkové křeslo. Pořád dokola. Stejně jako delusions = deziluze.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    Taky vás štve v Albertu, že "s vaším nákupem si můžete odnést i dobrý pocit"? Já už u toho mám chuť někoho umlátit regálem.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam