• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    RIP: jo, šárka toho poprznila u suchánka dost. šaman arrakiský sem tam dává k dobrému, jak ho děvčata obluzovala svýmu luznými zjevy a gořalou.
    VANEK
    VANEK --- ---
    SHIGORBIRDMAN: "He knew nothing about space flight or the ship itself, couldn't have told you the bow from the stern, thought port and starboard were both after-dinner drinks, and was firmly convinced that a parsec had six legs and wings." Nojo, co s tím taky... (Srovnej ta pasáž ve Vlaštovkách a Amazonkách, kde se roger složitě učí rozlišovat levobok od pravoboku; jako dítě jsem si myslel, že je nějaký retardovaný.)

    SHIGORBIRDMAN: Obě dělaly pro Návrat, tak mi to přijde pravděpodobné. Šárka se pak přesunula do brněnských dabingových studií, nějakou Kateřinu jsem teď vygooglil v bankovnictví, což jestli není jen shoda jmen, by byl taky rozumný krok.
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    RIP: no jo, to je az podezrela shoda okolnosti! ze by segry? :)
    RIP
    RIP --- ---
    RIP:
    Damn, spláclo se to dohromady, znova:
    http://www.databazeknih.cz/prekladatele/sarka-bartesova-968

    Kateřina Bartesová | překladatelé | Databáze knih
    http://www.databazeknih.cz/prekladatele/katerina-bartesova-4258
    RIP
    RIP --- ---
    SHIGORBIRDMAN: Hm, což mě přivedlo k tomuhle zvláštnímu dvojboji:
    http://www.databazeknih.cz/prekladatele/sarka-bartesova-968 http://www.databazeknih.cz/prekladatele/katerina-bartesova-4258

    Wtf, stejné příjmení, jedna kdysi za Skřipec, druhá teď za Hvězdu strážců bez dvou???
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    uz si nepamatuju jmeno te "prekladatelky", co dostala do prace Hvezdu strazcu od Weissove, ale tam bylo taky spousta uzasnych veci... nejvic me dostal jiste nezamysleny vtip (volna variace, presne nepamatuju)

    "myslel si, ze se v lodich vyzna, ale zaroven si myslel, ze portske a hvezdna deska jsou jmena drinku"

    (original port a starboard opravdu asi drinky nebyly)
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    takovy Hrabe Nula.... :)
    BORGDOG
    BORGDOG --- ---
    QUARTZ: Ale jo, proč ne. :-) Přečti si něco od Sichingerů a zjistíš, že pod to slovo se vejde vážně ledacos.
    QUARTZ
    QUARTZ --- ---
    VEETUHS: tomu se ještě dá říkat překlad?
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    VEETUHS: OH MY GOOOOOOOODNESSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS!
    HADRADAR
    HADRADAR --- ---
    VEETUHS: RESPECT!
    FIN
    FIN --- ---
    VEETUHS: uáááááááááááááá
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    Tak to uz neslo.... ;)
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    The first short contact with the RAF demanded respect. The tactics and leadership of the English from the ground were good...


    První krátký kontakt s RAF vyžadoval vysoké soustředění. Angličané útočili zdola, to ještě šlo...

    (Bitva o Británii, ČT1)
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    SILENT: njn, cestina a nedostatek zdroju, plus zadne rucni doladovani protoze proc...
    preklady mezi pouzivanejsimi jazyky jsou vetsinou
    jakztakz pouzitelne (mysleno skoro srozumitelne)
    SILENT
    SILENT --- ---
    SHIGORBIRDMAN: ma nejak malo statistiky
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    VANEK: Díky! Já furt přemýšlela, co by to mělo být. Tohle dává mnohem větší smysl :D
    VANEK
    VANEK --- ---
    QUARTZ: Za prvé, jak z toho obrázku snadno nahlédneš, není to dnešní text; za druhé, jak snadno ověříš na netu, správně tam má být "frown".
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    SILENT: nasel podobnou frazi v nejake basnicce a tak ji zkusil prsknout... bing (afaik) "funguje" stejne jako google na principu statistickeho zpracovani dat


    QUARTZ: tohe je "chyba" facebooku, ktery ted, kdyz dospeje ze vidis neco v jinem jazyce, nez povazuje za tebou znamy, nabizi moznost prelozeni.
    QUARTZ
    QUARTZ --- ---
    MADIETTA: tohle je podle mě fail zadavatele, na květnatém popisu si vylámou zuby všechny automatické překladače. Apropos, zrovna "crown down upon" bych v dnešním textu považoval za dost atypický výraz.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam