• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    SULTHAN
    SULTHAN --- ---
    GAARQ:
    THE_BALROG:

    Nebylo by i originalni zneni? Trochu mi nedocvakava.
    THE_BALROG
    THE_BALROG --- ---
    GAARQ: ...dovezené pomeranče, třetí pak na banány.
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    sedmnáct zastavení jara, díl první, řitka video

    ...druhá ukrajinská fronta zaútočila na...
    VANEK
    VANEK --- ---
    Návrhář představil horskou dráhu smrti – Novinky.cz
    http://www.novinky.cz/koktejl/260362-navrhar-predstavil-horskou-drahu-smrti.html
    „Zatímco oceňujeme umělcův smysl pro humor a jeho blaženost, nesmíme rovněž zapomenout, že život lidské bytosti nemůže být nikdy odebrán 'humánně, s elegancí a euforií',“ prohlásil Petr Saunders z britské organizace proti euthanasii Pečuj, nezabíjej.

    WUT?
    Euthanasia: Macabre concept of a roller coaster that thrills you... then kills you | Mail Online
    http://www.dailymail.co.uk/sciencetech/article-2107238/Euthanasia-Macabre-concept-roller-coaster-thrills--kills-you.html
    (což je samo o sobě taky pěkná mrdkovina):
    ‘Whilst appreciating the artist’s sense of humour and light-heartedness, we also need to remember that the life a human being cannot ever be taken ‘humanely with elegance and euphoria’ and with this method the last sensation would more probably be one of overwhelming vertigo and fright.
    SALO
    SALO --- ---
    IVANA_ANAVI: uzly za hodinu su zrychlenie, nie rychlost.
    IVANA_ANAVI
    IVANA_ANAVI --- ---
    LONESTAR: Jsem neznalec, ale co je na tom češtinářsky špatně? Já myslela, že uzly se jako jednotka používají - je možný, že to teda byla původně zprzněnina, ale už jsem to viděla použitý v různých zdrojích.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    Titulky v seriálu jsou kapitola sama pro sebe, ale tohle je úžasné:
    A: Co je to?
    B: To je křik strážce jezera.

    A: What's this?
    B: It's a shrine to the guardian of the lake.

    Já fakt nemám ráda, když mi někdo nalepí titulky do seriálu tak, že nejdou vypnout :))
    LONESTAR
    LONESTAR --- ---
    Nova, bondovka "Zítřek nikdy neumírá" (právě teď)
    Plují rychlostí 30 uzlů za hodinu
    VANEK
    VANEK --- ---
    VANEK: "Přeložila Jana Novotná, redigovala Pavla Klenerová, supervize PhDr. Alena Sojková." A grafická úprava obálky Barbora Solperová, grafické studio Titty -- ta musí mít hodně zakázek z ciziny.
    IVANA_ANAVI
    IVANA_ANAVI --- ---
    MVEK: JJ, taky jsem na to přišla, ten slovník ještě máme doma :-)
    MVEK
    MVEK --- ---
    Není to přímo perlička z překladu, ale vzpomněl jsem si na to dnes, že by to mohl být easter egg editorů. V jednom starém (no tak 70. léta) anglicko-čes. a česko-angl. slovníku, jednosvazkovém, je na jedné stránce od P nahoře uvedené slovo, kterým stránka začíná: "pivo".

    Jde ale o anglickou část a stránka začíná výrazem "pivot". Ale zrovna tento překlep mohl být záměrný vtípek někoho (určitě neschválený).
    DLOUHA_POTVORA
    DLOUHA_POTVORA --- ---
    Toto je prosím nalepeno u vstupu do jinonické budovy Karlovy univerzity :))
    VANEK
    VANEK --- ---
    VANEK: Je to tam. Všechno. (Akorát jsem se debil v tom vzrušení nepodíval do tiráže.)
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    NELLAS: Google by měl žádat o část odměny - lví podíl na překladu vypadá, že přijde ze svého on-line nástroje.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    VANEK: Jobs neměl sekretářky? :) Mně se spíš líbí ta pasáž o té motorce: "motocykl BMW s oranžovými střapci na řidítkách si koupil ještě dříve, když společnost přijala rok předtím investice rizikového kapitálu."
    VANEK
    VANEK --- ---
    BORGDOG: Spíš ty dvě ženské, co dělaly Jobsův životopis.

    VANEK: OMG ono už to prý vyšlo! (Ale pořád lze doufat, že tohle je nějaká verze před redakcí. I když... jdu na oběd kolem knihkupectví; hned teď.)

    "V té době létal první třídou každý zaměstnanec – nejen vedoucí pracovníci a manažeři, ale také inženýři a „oblastní společníci“ (tak Apple nazýval tajemníky)." Předvídatelný originál je v Google Books, ale tohle asi neuvidíte, co?
    BORGDOG
    BORGDOG --- ---
    VANEK: Uh... to vypadá příšerně dokonce i bez znalosti originálu. Nepřekládalo to duo Sichinger? Že by taky expandovalo na nové trhy...
    VANEK
    VANEK --- ---
    MARCELEK: "Podmínkou smlouvy bylo, že Steve a jeho inženýři smějí navštěvovat společnost Xerox PARC, což mělo vliv na změnu odvětví."

    Jako jestli tohle chce Práh fakt vydat, tak má zaručený Skřipec dva roky po sobě.
    MARCELEK
    MARCELEK --- ---
    Společnost natolik oplývala penězi, že neměla žádný zdravotní plán. Klasická novinkařina, k tomu není třeba nic dodávat...

    Zlaté časy Applu? Každý zaměstnanec létal první třídou, zatímco Jobs nosil sandále | byznys.ihned.cz - Lidé
    http://byznys.ihned.cz/lide/c1-54895230-zlate-casy-applu-kazdy-zamestnanec-letal-prvni-tridou-zatimco-jobs-nosil-sandale
    BORGDOG
    BORGDOG --- ---
    DAVIDOWITCH: Tak nějak bych to přeložil taky. Prostě něco ve stylu: "Dynamit, kyanid... co s tím, vždyť toho máme fůru."
    DAVIDOWITCH
    DAVIDOWITCH --- ---
    Ja to chapu ve smyslu "proc to vubec tahas, jako by nam tyhle veci mohly dojit..."
    MVEK
    MVEK --- ---
    VEETUHS: Hm, dík, ale tak to si pak nějak neumím přeložit už vůbec.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam