• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    VANEK
    VANEK --- ---
    SHIGORBIRDMAN: Houby bases, base.
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    To nejlepsi z Engrish :) All your bases are belong to us!
    RAKDVER
    RAKDVER --- ---
    COMMANCHE: Zjevne s tim zaplatit profesionalnimu prekladateli neni problem jen v Cechach. Na jednom z hlavnich nadrazi v Tokyu maji "full automatically" zachody.
    COMMANCHE
    COMMANCHE --- ---
    Frantisek Fuka v Japonsku ulovil tohle:



    Napis by mel varovat pred projizdejicimi vlaky :).
    ZOOEY
    ZOOEY --- ---
    'you can see it on many foreign blogs how far one can go in their carrier'

    ceska bloggerka o vlivu modnich blogu. skoda ze na konci vypadl ten 'bag' .-]]
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    CORWEX: vyborne :D ten radim do zlateho fondu spatnych prekladu :D
    CORWEX
    CORWEX --- ---
    Píše mi kamarád:

    Na ČT2 běží Office v duálu. Zapnul jsem originál s českými titulky:
    Problem is I have a boner. = Problém je, že jsem vykostěný.
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    VANEK: ti povídám, že je to klenot. :)
    VANEK
    VANEK --- ---
    MADIETTA: Hm, na straně 128 (Cesta po parolodi) jsou věci jako See the lighthouse - Vizte světlárnu nebo A propeller was wrecked off the Milwaukee - Propeller zahynul blíže Milwaukee.
    A "Správec vám dá lože (kotec)" nebo "Kajutní hoch dovede vás do vaší komnatky" je super samo o sobě.

    Tak jo, na str. 109 (Ve krámě a na trhu) ti odkupníci ve smyslu customers fakt jsou. Další kapitola: "Chci nějaké grocerie."
    SILENT
    SILENT --- ---
    VANEK: a jestli pak jsi v te mluvnici docetl az k vete "Have got je v americké angličtině řídké"...

    V tom videu je to tusim opravdu spis samotne got, ale samozrejme se to v americke take vyskytuje. Je to otazka preferenci, jak to u dialektu byva. Podle korpusu je to momentalne v britske cca 3-4x tak cetne.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    NELLAS: Pokud si to pamatuju, tak se tam předtím baví o určitém roce... a on povídá, že se narodil a získal to a to a to... ale třeba se pletu.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    VANEK: Není tam "I got"? Jako získal jsem to a to.... ne mám to a to..?
    VANEK
    VANEK --- ---
    SILENT: Takže tohle je nějaký relikt British Invasion?
    http://youtube.com/watch?v=-1LRD3DtFAo
    SILENT
    SILENT --- ---
    MVEK: to se neboj, ze by v tehle mluvnici meli neco spatne napsane, ale je samozrejme starsiho data - odrazi realitu popisovanou anglickymi gramatikami v pulce osmdesatych let a konstrukce "have got" je spise na vzestupu, nicmene i dnes je casto popisovana jako mene formalni (http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv323.shtml).
    MVEK
    MVEK --- ---
    SILENT: Tak z toho jsem jelen. Asi to mají špatně napsané, ale pochopil jsem z toho, jako že have got je jen hovorový výraz. Jednak to myslím učí všechny oxfordské učebnice, jednak tedy není jasné, zda jakoby v hovorové to zůstalo, ale v té "spisovné" (byť u aj není žádný ústav pro jazyk anglický) vymizelo, nebo to nebylo tedy nikdy.
    VANEK
    VANEK --- ---
    Popojedem. Michal Prokop (ne ten hudebník) ve Forsythově Příběhu Biafry (doslov, o jednom svrženém nigerijském diktátorovi v Británii): "oznámil, že hodlá studovat politickou vědu, protože prý přišel čas něco se o ní dozvědět".
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    Na Nepokojné mušličky si nevzpomněl nikdo?

    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    VANEK: myslím, že si práve vyhral :)
    VANEK
    VANEK --- ---
    CLAVEN: Nebo československy Hrma-vrma.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    VANEK: Poriadkové mačičky.
    RIP
    RIP --- ---
    VANEK: PičBengál.
    VANEK
    VANEK --- ---
    WITTGENSTEIN: Pipinková mela.
    MVEK
    MVEK --- ---
    Já hlavně nechápu, proč to překládat. Poslouchá tu někdo snad Železnou pannu nebo Opičí podnik apod.?:-) Takže maximálně vzhledem ke kontextu článku dát jednou poznámku za název a jinak českou variantu nepoužívat.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    WITTGENSTEIN: Možná vzpoura vagín? :)
    Vaginální vzpoura příliš evokuje vaginální infekci :)))
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    VANEK: A správně to má být jak? (Riot spíš jako orgie? Nebo ti vadí pussy jako vagina, když je to ve skutečnosti vulva?)
    VANEK
    VANEK --- ---
    Adéla Dražanová v MfD překládá "protestní feministické punkové kapely Pussy Riot (Vaginální vzpoura)." (Ruské „vaginální buřičky“ musí zůstat ve vazbě, 15. 3. 2012, str. A9; ještě to zopakovala o dva dny později, ale to už byl titulek jen Ruská policie zatkla třetí členku Pussy Riot.)
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    A je možné, že jsem si to spletla, protože jsem právě zjistila, že takových publikací je povícero, např. zde info o další - já to kdysi studovala jen v tištěné podobě, takže možná že mnou zapamatované perly pochází odsud
    MVEK
    MVEK --- ---
    Tyhle volby frází jsou asi dost běžné, taky si z toho myslím dělá srandu fiktivní průvdoce starověkým Římem, kde jsou užitečné latinské fráze, např. "Prosím, už mě nebijte"
    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    SALO: Ta angličtina ujde, špatně jsem se vyjádřila, mě na tom rozesmává spíš ta čeština a volba frází, které autor považuje pro přistěhovalce za důležité, aby znali, typu "Nečistá krev jest původem všeho", "Hledíme vyhověti starým odkupníkům", "Zde není žádného sprostého pijáctví", "Jsou též útulny pro staré, chudé a blbé"... atp. :)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam