• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    HURDA
    HURDA --- ---
    HWLLFFRDD: dobrej fail
    HWLLFFRDD
    HWLLFFRDD --- ---
    Petr Staníček ‏@pixycz

    http://www.ceskatelevize.cz/porady/10101491767-studio-ct24/212411058060531/video/ od 10:29. "Novinářky" zcela seriózně rozebírají článek o Su Ťij "A heroine among the poor" coby "Heroin chudých"… #fail
    LONESTAR
    LONESTAR --- ---
    uznávám, že vtipkovat o překladech Bingu je laciné, ale tohle mě dneska pobavilo :)
    HURDA
    HURDA --- ---
    NELLAS: ale z ty 4 roky to tady už nekolikrát bylo... (a dokonce i z těch dalších míst, kde to přebírali)
    PANTAREI
    PANTAREI --- ---
    BLOODRAT: Jasně a tohle jsou překladatelské perličky, takže fail :)
    BLOODRAT
    BLOODRAT --- ---
    PANTAREI: Ano, jenže technicky vzato ve španělštině je Cuy prostě morče. Například cuy chactado je pečeně s velice specifickou výchozí surovinou, hádej jakou - ano, guinejské vepřové :o)
    PANTAREI
    PANTAREI --- ---
    BLOODRAT: No tak technicky vzato se cuy používá v češtině jako označení plemene morčat, takže bych to jako fail nepočítala, stejně jako když někdo řekne místo "kráva" třeba "holštýnka" :)
    BLOODRAT
    BLOODRAT --- ---
    PANTAREI: To je trojitý fail celkem :o) Dvakrát překladatelský (protože nejen "guinea pig" v angličtině, ale i "cuy" znamená ve španělštině morče), a pak i zoologický.
    PANTAREI
    PANTAREI --- ---
    ZIDANE: Tak to je dvojitý fail, ne jen z pohledu překladatelského, ale i z pohledu zoologického :))
    IVANA_ANAVI
    IVANA_ANAVI --- ---
    Jo, tenhle článek si pamatuju. Myslím, že to byl Blesk :D Ale viděla jsem to i jinde, třeba na obálce knihy, kde se psalo o autorce: "Bydlí ve Frankfurtu nad Mohanem s manželem, dvěma dcerami a mořským prasátkem." :D
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    HURDA: I před 4 roky byly guinea pigs morčaty. Stejně jako dnes :)
    HURDA
    HURDA --- ---
    ZIDANE: ten článek je 4 roky starej...
    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    no tak to je slusny material.....
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    V němině to je myslím taky.

    A copak překladatelský nešvar. Udělat z (zřejmě vlastní) překladatelské debility článek, to chce umění!

    Pokud bylo, omluvte mne:

    IVANA_ANAVI
    IVANA_ANAVI --- ---
    MVEK: Když jsem zahlédla slovo "mořské", vzpomněla jsem si na další překladatelský nešvar z angličtiny a možná i z němčiny (tu neovládám) - mořské prasátko :D
    MVEK
    MVEK --- ---
    Ne vždy je třeba jet daleko. Ostatně možná i tady už byly zajímavé obrázky z českých jídelen, kde to bylo i anglicky.

    No a já mám ani ne překlad, ale prostě asi vtípek zadavatele kódů do pokladny v jedné restauraci v Mariánských Lázních. Na účtu jsem měl:

    "(cosi, asi název),morske potvo" (víc se toho tam nevešlo)
    Samozřejmě to byly mořské plody:-).
    BLOODRAT
    BLOODRAT --- ---
    Já si dovolím prsknout sem mimo filmy a zprávy něco jídeláků, co jsem nasbíral v Thajsku.





    SHIGORBIRDMAN
    SHIGORBIRDMAN --- ---
    tak vam pekne dekuju, dostal jsem chut na Profesionaly, zavzpominat na mladi :)
    HATOR
    HATOR --- ---
    ZIDANE: Ten mluvil Doyla jen v prvním díle, který nicméně komáři nechali, a v dalšícho ho už namluvil Švehlík, ale prej (se to povídá, tak abych ho nepomluvila) chtěl pak moc peněz, tak to dali někomu jinýmu, Oliva na Bodieho zůstal, a taky pak umřel pan Adamíra, takže Cowleyho mluvil Brousek (aspoň myslím). Každopádně to už nemělo šťávu.
    SID311
    SID311 --- ---
    Papeže měl zradit jeho vlastní komorník. Rozsáhlá aféra otřásá Vatikánem | zpravy.ihned.cz - Svět
    http://zpravy.ihned.cz/svet-evropa/c1-55956210-papeze-mel-zradit-jeho-vlastni-komornik-rozsahla-afera-otrasa-vatikanem

    "Gabriele byl přitom podle BBC něco jako papežova peněženka, kterou měl stále při ruce."


    BBC News - Profile: Pope's butler Paolo Gabriele
    http://www.bbc.co.uk/news/world-europe-18209957

    V originále samozřejmě "He is the Pope's closest private servant - his valet or, if you prefer a conventional English title, his butler. He lives in the Pope's shadow and has always been at hand to smooth the pontiff's path through his multiple official duties - in public and in private."


    Jedno l, dvě l, jedno v, dvojité w, valet nebo wallet, jaký je v tom rozdíl, že ano.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam