• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    CORWEX: Červený traktůrek mi pije krev od té doby, co ho můj dvouletý synek našel na netu. Tak konzistentně klopotný překlad se jen tak nevidí.
    CORWEX
    CORWEX --- ---
    Dnes seriál Červený traktůrek, díl "The Beast of Babblebrook": česky ovšem "Příšera z bublinkového potoka"
    VANEK
    VANEK --- ---
    ZCR: "povýtce komerční filmová industrie Hollywoodu"!
    ZCR
    ZCR --- ---
    Fištejn zneftipňovatel:

    "Dream of Californication", Sen o kalifornizaci, se jmenuje jedna z nejznámějších skladeb rockové skupiny Red Hot Chilli Peppers. Zhruba stejný je název ohromně vtipného televizního seriálu, který i my můžeme sledovat v pozdních nočních hodinách."

    USA: Kalifornizace Ameriky - Neviditelný pes
    http://neviditelnypes.lidovky.cz/usa-kalifornizace-ameriky-dcp-/p_zahranici.asp?c=A121129_200128_p_zahranici_wag
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    Takže v epizodě je to "římský" a jen to pojmenoval nějaký blbec. Aspoň to.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    Na uložto zahlédnuta epizoda Smrtících válečníků "Románský centurion vs. Rajputský bojovník"... románský? Vážně? A co přesně se tu někomu nelíbí na slovu "římský"?
    Je to tam dokonce víckrát, takže to asi nebude blbost jen jednoho konkrétního člověka, co to tam nahrál. Schválně to stahuju, abych zjistil, jestli je debil jen ten, kdo to tam nahrál a pojmenoval nebo jestli je banda blbů už na TV Fanda...
    RIP
    RIP --- ---
    ECLECTICA: :-))) Vizorvizó... hau typikél!

    Když jde o to udělat z kopance krásné umění, leave it to the French :-)
    UNREALONE
    UNREALONE --- ---
    ECLECTICA: mě to prostě baví a občas je škádlím tím, že tak mluvím taky :-)
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    RIP: tak. Měli jsme kdysi francouzského školitele. jeho otázka, zda budeme pracovat "vizorvizó zi lünš" se mi hluboce vryla do paměti :-)
    RIP
    RIP --- ---
    ECLECTICA: Jejich "ze englíž agzán¨"? :-)
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    UNREALONE: ten přízvuk mi teda mnohdy připadá jako zabiják veškeré konverzace :)
    UNREALONE
    UNREALONE --- ---
    ECLECTICA: náhodou ty co znám já jsou v pohodě a anglicky umí perfektně...a ještě maj legrační francouzskej přízvuk :-)
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    ZIDANE:
    VEETUHS: komunikaci s frantíky myslím pěkně zmapoval IT Crowd :-)
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    ZIDANE: snažit se domluvit s frantíkem anglicky je horší než jet s němcem na dovolenou
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    VANEK: Nechci. :D Protože Pohyblivé obrázky... ;)
    ECLECTICA
    ECLECTICA --- ---
    ZIDANE: a to vsadím boty, že o svých znalostech angličtiny a překladatelských schopnostech nemá ani desetinu pochybností, co ty.
    RIP
    RIP --- ---
    JESSIEATREIDES: To je dost neuvěřitelné a pokud se jedná o někoho, u koho sebeméně hrozí, že bychom se s jeho prací mohli běžně setkat (TV, filmy, knihy), přimluvil bych se za to, abys porušila redaktorsko-zpovědní tajemství a neprofesionálně ji bonzla, v nejhorším aspoň do překladatelského doupětě, pokud chceš aspoň trochu vyhovět profesní diskrétnosti. :-)
    VANEK
    VANEK --- ---
    GOBERS: Chceš říct cesmínový.
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    JESSIEATREIDES: Jeste ze neni posvatny a dreveny...
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    JESSIEATREIDES: Nejsem překladatel, překládám (už asi pět let) jednu věc jen tak pro zábavu s tím, že to někdy vydám v nějakém tom nakladatelství umožňující malonáklady za své prachy, ale hollywood director - to snad ví každý blbec, že v tomto případě je director režísér, ne?

    A to jen odhaduju ze souvislosti s Hollywoodem, jsem příliš opivněn na jakékoliv jiné přemýšlení. A i když jsem se podíval na wikipedii - režisér, scénárista a producent... pokud něco jako to, o čem mluvíš, může být "zavedená překladatelka", to bych si asi měl přestat dělat hlavu s tím, že jsem se tuhle anglicky nedomluvil s budoucím švagrem - Frantíkem z Cherbourgu, takže nevím, nakolik umím blbě anglicky já, nakolik on a nakolik jsme si jen prostě nerozuměli, protože přízvuk atd. - a můžu začít překládat z fleku...
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam