• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    VANEK: Teď mi teprve došel původ toho "set". Velmi povedené.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    VANEK: "He" je inteligentní stvořitel?
    VANEK
    VANEK --- ---
    Almond set of Hustopece blossomed into thousands of flowers | Demotix.com
    http://www.demotix.com/news/1993110/almond-set-hustopece-blossomed-thousands-flowers#media-1992634
    A single almond orchards in the Czech Republic over Hustopeče eastern Moravia are these days in full bloom. Trees, typical of southern Europe, in the Czech Republic are natural rarity.
    In Hustopeče sets are spread over four hectares. He threatened them with extinction, but the city is saved and turned them into a tourist attraction. Sets complemented by 14 m high tower and held a celebration of wine and almond trees.
    SILENT
    SILENT --- ---
    PISKVOR: myslis \řád32 ?
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    KEYMASTER: A to jsme zrovna včera vtipkovali, že ty překlady už taky nejsou co bejvaly, že už se nestane, že by člověk viděl "C:\Okna\Systém32\řidiči\atd\hostie" :D
    MORMEGIL
    MORMEGIL --- ---
    KEYMASTER: Jojo, koukali jsme na to asi před týdnem. Vtipná je taky ta poznámka dole, kde jim v češtině chybí na začátku věta (a zajímalo by mě, jestli změna z 10 na 1 je úmysl), takže místo
    For Visual Studio Professional 2013 Upgrade only: Valid 11/7/2013 until 1/31/2014, or while supplies last. Available in Microsoft online stores in US (including Puerto Rico). Offer limited to customers that are upgrading from a previous version of Visual Studio Pro to Visual Studio Pro 2013. Not valid on prior orders or purchases; cannot be transferred or otherwise redeemed for cash or gift cards. Not combinable with other offers. Limit 10 per customer, per purchase. Taxes may apply. Void where prohibited or restricted by law.
    (zvýraznění moje) tvrdí:
    Platné od 1.listopadu 2013 do 31.ledna 2014 nebo do vyprodání zásob. Dostupné v Microsoft online obchodech na vybraných trzích. Nabídka je omezena pouze pro zákazníky, kteří upgradují z předešlé verze Visual Studio Pro 2012 na Visual Studio Pro 2013. Neplatné pro předchozí objednávky či nákupy, není možno převést či vyměnit za hotovost či jiné slevové kódy. Není možno kombinovat s dalšími akčními nabídkami. Maximálně 1 na zákazníka na nákup. Mohou být účtovány daně. Neplatné, kde je to zakázané nebo omezené zákonem.
    KEYMASTER
    KEYMASTER --- ---
    SHOP Visual Studio | Microsoft Store Česká republika
    http://www.microsoftstore.com/store/mseea/cs_CZ/list/Visual-Studio/categoryID.66235600

    "Spustit v"... taky možnost jak přeložit "starting at"
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    VANEK: Tak že to i v AJ má sexuální konotace, o tom žádná. (Viz např. http://english.stackexchange.com/questions/101017/hows-it-hanging ) Ale fakt bych to radši překládal jako "Jak ti dupou králíci?" Ve Šmírbuchu je na to nespočet variací.
    VANEK
    VANEK --- ---
    WITTGENSTEIN: Zapomněls dodat správný překlad.
    how is it hanging > jak ti visí?
    http://www.proz.com/kudoz/english_to_czech/tourism_travel/1086561-how_is_it_hanging.html
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    PISKVOR: Případně z mé oblíbené sbírky nizozenmsko-anglických přežbleptů: "How do you do and how do you do your wife?"
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    WITTGENSTEIN: "How do you do?" "All right."
    RIP
    RIP --- ---
    Náhodně nalezeno ve starém průvodci Benátkami z 90. let od Marca Pola:
    "Dají si prostě sraz na Campo Soundso."
    Člověk, který překládá z němčiny, už musí být opravdu certifikovaný mamrd, aby si myslel, že se tak jmenuje nějaké benátské náměstí, a nevšiml si, že to je německé slovo "So und so" (rozepsáno, jinak psáno dohromady), takže si dávají sraz na "tom a tom", "tom či onom" náměstí.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    Frázi "How is it hanging?" právě v Castlovi přeložili: "Jak ti visí?"
    SILENT
    SILENT --- ---
    EVILMIND: vsak jo, mne jen bylo najednou ty evropy tak lito
    EVILMIND
    EVILMIND --- ---
    SILENT: tak kdyz to je i na wiki, coby mozny tvar Velke hospodarske krize... ;-)
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    SILENT: Jj, šlágr sníženina.
    SILENT
    SILENT --- ---
    ATUARFIK: chces rict celebrity prohluben?
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    SILENT: Parádní deprese! Úžasná propadlina!



    SILENT
    SILENT --- ---
    ATUARFIK: a co teprve iHNed, tam se zas domnivaj, ze je Evrope smutno:

    Krugman: Evropa dosáhla neuvěřitelného a vede si hůř než během Velké deprese | byznys.ihned.cz - Analýzy a komentáře
    http://byznys.ihned.cz/...rugman-evropa-dosahla-neuveritelneho-a-vede-si-hur-nez-behem-velke-deprese
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    SILENT: Říkají si aktuálně a uveřejňují zprávy z května.
    SILENT
    SILENT --- ---
    "Mayday, Mayday, Mayday. Mám otevřené dveře a jeden cestující vypadl," hlásil pilot.
    "Říkáte, že máte otevřené dveře?" ptal se dispečer.
    "Mám otevřené dveře a pasažéra, který vypadl."
    "Říkáte, že pasažér vypadl z vašeho letadla?" zeptal se znovu nevěřícně dispečer.
    "Ano, to souhlasí, sire," zopakoval pilot. "Otevřel zadní dveře a prostě z letadla vypadl," dodal.

    Vypadl z letadla, teď ho našli. Pilotovi dřív nevěřili - Aktuálně.cz
    http://aktualne.centrum.cz/...b_comment_id=fbc_246279495537663_786778_246281848870761#f2b5476dcdba9f
    ZCR
    ZCR --- ---
    PISKVOR: njn
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam