• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    AKAM: Treba by to slo exorcisovat... ;-)
    AKAM
    AKAM --- ---
    Právě teď Dědictví strachu na Primě:

    - Lidé říkají, že jsem tím případem posedlá.
    - A jsi tím případem posedlá?
    - Tak dlouho, jak si vzpomínám.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    ZIDANE: Povianočná demencia, máš samozrejme pravdu
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    CLAVEN: Tak tak, akorát ne v hnoji, pokud ta prdel má být lidská. Vyloženě v hovnech.

    Hnůj je sice "kaděnice", ale míchaná s podestýlkou, což by dle mne v případě lidské prdele (a jinou bych tam nedával) bylo takové... divné.
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    GIINGGER: tak tak... dyť na to existuje i vtip...

    Starý pošťak odchází do důchodu.

    Už roky roznáší po svém rajoně poštu, a tak ho všichni znali.
    Přišel jeho poslední pracovní den. Lidé se s ním loučili.
    Jedna rodina mu dala klíčenku, druhá podarovala na památku pero.
    Najednou zazvonil u jedněch dveří, otevřela překrásná sexy blondýnka
    vtáhla ho za ruku dovnitř, svlékla se a strávili dvě hodiny
    milováním v těch nejnemožnějších akrobatických polohách.

    Potom si dali sprchu, senzační snídani (vajíčko, xslaninka, džus a
    všelijaké dobroty) a nakonec mu blondýnka dala 5 korun.
    Ohromený poštmistr se ptá: jak je to možné, že se k němu tak
    krásně chová, co se stalo?"
    A blondýnka odpověděla: "Včera jsem povídala manželovi, že náš
    pošťak odchází do důchodu, že by bylo dobré, něco mu dat na památku. A
    manžel odpověděl:
    "Ale, jebat ho... dej mu 5 korun".
    "No a snídaně to byl můj nápad!
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    GIINGGER: Prípadne zakomponovať análny sex a "ať jde do prdele".
    GIINGGER
    GIINGGER --- ---
    CLAVEN: Co treba "jebat ho, dej mu dolar"? :)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    WITTGENSTEIN: Poštára by som dal "ať jde do píči, dej mu dolar".
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    ZIDANE: To je prvé, čo ma napadlo - miesto šukajúcich Indiánov Indiáni váľajúci sa v hnoji a na kopci veľká prdel.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    WITTGENSTEIN: Vydařené... já si jen tak pohraju - Indiány potřísnit výkaly dle hesla "Indiáni zasraní..." :-)
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    TYRKYS2: Přesně. Intubovat by bylo správně, inkubovat mi připadá jako kdyby ho chtěli dát do inkubátoru. A o nedonošeném novorozenci asi skutečně řeč nebyla.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    TYRKYS2: Přiznám se, že jsem přehlídla písmenko :D
    TYRKYS2
    TYRKYS2 --- ---
    NELLAS: intubovat
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    TYRKYS2: Jak se to říká v češtině? Doktoři obecně používají v praxi docela zajímavou směsku latiny a češtiny.
    TYRKYS2
    TYRKYS2 --- ---
    Při sledování seriálu z lékařského prostředí "Budeme ho muset inkubovat".
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    Repost ze sesterské skupiny Perličky z překladů na FB, z knihy "Ubalte mě a zakuřte si, až umřu - úvahy z cesty" (česky Pragma Praha 2013: 110-111) Willieho Nelsona, překlad Jiří Kleňha:

    "Jednou si jeden chlapík najal malíře, aby namaloval obraz, který bude znázorňovat, co si generál Custer myslel při bitvě u Little Bighornu - obraz měl vlastně ztvárnit jeho poslední myšlenku. Když malíř skončil, namaloval obraz s tisíci Indiány, jak leží na zemi a souloží, a krávu se svatozáří. Finančník se zeptal: 'Co má tohle společného s poslední myšlenkou generála Custera při bitvě u Little Bighornu?' Umělec ukázal na popisek obrazu, kde stálo: 'Svatá krávo, podívej se na ty fucking Indiány.'"

    +

    "Byl čas vánoc a paní otevřela dveře na zazvonění. Byl to pošťák.
    Řekla: "Pojďte dál, něco pro vás mám." Vzala ho do ložnice a dala mu co proto, pak mu dala k snídani keksy, omáčku, šunku a vejce. Když s ním šla ke dveřím, dala mu dolar a řekla: "Veselé Vánoce!" Pošťák řekl: "Paní, co to bylo?" Ona na to: Ptala jsem se manžela, co vám mám dát k vánocům, a on mi řekl, fuck him, dej mu dolar." (Nelson, W.: "Ubalte mě a zakuřte si, až umřu," Pragma Praha 2013: 44)

    Odchytil Tomáš Rodr.

    BORGDOG
    BORGDOG --- ---
    WITTGENSTEIN: Heh, a ten jsem právě našel! :-) Každopádně, z jistých důvodů by odpovídal MNOHEM víc, než to, jak to přeložili oni.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    BORGDOG: Český překlad Second coming oficiálně nevyšel. Existuje jeden neoficiální, který jsem kdysi dostal od Martina Hilského a přes Okoun.cz vypustil na net.
    BORGDOG
    BORGDOG --- ---
    CLAVEN: Asi tak. Já nejsem "fanatik." Chápu, že tyhle překlady se asi dělají narychlo a placené taky nejsou bůhvíjak... ale to už neexistuje žádná "stavovská čest?" O té básni jsem před Millenniem nikdy neslyšel. Přesto mi trvalo 15 minut u Google, abych jenom podle klíčových slov našel zdroj, našel český překlad, identifikoval verše, co se v té epizodě citují, a odvodil správný kontext (se kterým dává mimochodem mnohem větší smysl, PROČ je Francouz cituje zrovna striptérce v peep-show). 15 minut práce...
    SILENT
    SILENT --- ---
    BORGDOG: a v dabingovem scenari bude "Jejce"
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam