• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    RIP
    RIP --- ---
    GAARQ: :-) Měl jsi napsat "hebké obratnosti" a PAK si počkat na zpětný překlad :-)
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    překladatelská tichá pošta: do akreditace doktorského studijního programu, kterou jsem měl za úkol sepsat, jsem také dostal za úkol vymyslet nějaký český termín za "soft skills" (mě se to také v českém textu moc nelíbilo). přišel jsem se "sociálně-manažerskými kompetencemi" (nic moc, ale aspoň něco). no, a co nevidím na webu tohoto programu (po té, co byl mouřenín po vykonání práce z projektu odejit): "socio‐managerial competence" :D
    SRBAK89
    SRBAK89 --- ---
    NELLAS: Karolina Horynová :P
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    RIP: To se budu muset podívat doma, jestli si vzpomenu.
    RIP
    RIP --- ---
    NELLAS:
    WITTGENSTEIN: No potěš koště :-) Teď mě čeká těžké rozhodování, jestli to Daně říct nebo ne. A pokud ano, jaký ksichtovýraz zvolit.
    Ona je klasická filoložka a dělala tehdy edici klasiků antického starověku, na angličtinu je novou dobou přeučená z řečtiny a latiny. Ale tohle je fakt peklo...
    Upřesňující dotaz: kdo je tam napsanej jako odpovědnej redaktor?
    PES
    PES --- ---
    Hehehe, i když i před revolucí (mám tu sadu ještě ve skříni) se prodávaly v papírnictví sady potištěné "KIN drawing compasses" (Koh-i-Noor)... Takže by zrovna tohle mohla znát ;-)
    TYRKYS2
    TYRKYS2 --- ---
    NELLAS: To jsem pochopila, ale povlak tomu dodal :-)
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    TYRKYS2: Povlak od polštáře z hlavy. Tam šlo spíš o ten kompas :)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    NELLAS: Že to byla předrevoluční redaktorka kamenného nakladatelství. Tedy osoba, která dozírala na ostatní překladatele.
    TYRKYS2
    TYRKYS2 --- ---
    NELLAS: co si stáhl?
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    WITTGENSTEIN: Svobodné povlání? To jako že povlává? Nevím, co myslíš těmi smutnými konci :)
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    WITTGENSTEIN: Budete se mi smát... je to fakt dětská knížka. Detektivní agentura Půlměsíc - přeložila Dana Stuchlá.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    NELLAS: Tak už nás nenapínej, kdo to překládal a co je to za knihu?
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    WITTGENSTEIN: Ten kluk z knížky taky házel kompasem, dokud se nezapíchl do fotografie. A pak měl chuť házet znovu a znovu, dokud nebude fotografie jako řešeto. Nebo tak něco. Nejdřív jsem myslela, že tím kompasem namíří, kompas má totiž šipku. A on s ním házel!
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    NELLAS: Hele, znám slavnou překladatelku (tu lékařku, co přeložila celého Dicka Francise), jíž byla existence kružítka též utajena. Fakt nechala dva kompasy zapíchnout do nástěnky.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    WITTGENSTEIN: Ona ta (dětská) knížka je chvilkama poněkud kostrbatá, ale tohle snad musí člověka praštit přes nos, když si to po sobě čte, ne?
    Školní kompas - nezbytná pomůcka pro školy v přírodě!
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    NELLAS: Tydlencty kompasy jsou hrozně ostrý, zvlášť když jich je pár.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    Nejvíc se šipce v téhle místnosti podobal školní kompas, který jsem měl v penále. (...) pak jsem se napřáhl a hodil. Kompas se odrazil od zdi zpátky a prosvištěl mi kolem uší. (...) Vytrval jsem a hodil kompas ještě asi půltuctukrát, než jsem konečně uspěl. Kompas se zabodl, a když jsem si stáhl povlak, ještě se chvěl.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    MADIETTA: A pak jsme si spolu zatrsali ve studentské straně. To paření je ale pěkně politická záležitost!
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam