• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    EVYA
    EVYA --- ---
    WITTGENSTEIN: Slyšela jsem rodilé mluvčí používat "coriander" pro obojí. Teď si ale nevzpomínám, jestli mezi nimi byli jenom Britové, nebo i Američani.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    ATUARFIK: No, na subtilnější úrovni je třeba poznamenat, že koriandr tu má být "cilantro", protože coriander jsou ty plody, kuličky, zatímco do tohohle jídla se přidávají nakonec listy, nebo ne?
    RIP
    RIP --- ---
    ATUARFIK: Vzdělej je v oboru španělských předložek a naznač jim, že v tom pádě se to jmenuje:
    Chili sin carne recept - Labužník.cz
    http://www.labuznik.cz/recept/chili-sin-carne/
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    Při troše dobré vůle tohle patří sem - včerejší nabídka naší jídelny.

    MADIETTA
    MADIETTA --- ---
    SALVATOR: špína je hezký, a "bílá špína" by byla myslím docela pěkná hříčka :)
    TYRKYS2
    TYRKYS2 --- ---
    E42: to jsem nikdy neslyšela.
    E42
    E42 --- ---
    TYRKYS2: Dost přesný, ale velmi nekorektní ekvivalent je občas používané "bílí cikáni". Do překladu to ale samozřejmě dát nelze.
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    WITTGENSTEIN: Řek bych že "špína" je takový přiléhavý, výstižný a celkem dobře by mohlo počtem slabik sedět do pusy, ne?
    ATUARFIK: Tyhle výrazy postrádaj jistý opovržení který white trash pro mě nese...
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    WITTGENSTEIN: Jojo, to je jasné, ale nejsem si jistá, nakolik je pro diváky Zoufalých manželek nutné / užitečné tenhle odkaz zachovávat (uznávám ovšem, že výraz "spodina společnosti" žádný herec do dvou slabik prostě nenadabuje).
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    ATUARFIK: Tak ono to má své historické opodstatnění, bílá lůza na Jihu. Plus ti to při dabingu musí sedět na pusu.
    TYRKYS2
    TYRKYS2 --- ---
    WITTGENSTEIN: nejsem překladatel, ale řekla bych, že v čj to moc nemá ekvivalent. Ale kdyby, tak bych asi řekla spodina, lůza...
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    WITTGENSTEIN: Do češtiny bych tu bělost asi vynechala. Chátra? Lůza? Spodina? Odpad společnosti?
    CORWEX
    CORWEX --- ---
    TYRKYS2: Vývoj životního pocitu "bílá technika -> bílý odpad" by k tématu vlastně docela seděl:-)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    TYRKYS2: A jak se správně překládá white trash? Bílá pakáž? Bílá lůza?
    TYRKYS2
    TYRKYS2 --- ---
    Zoufalé manželky: Začínám si připadat jako bílý odpad.
    MEANKITTY11
    MEANKITTY11 --- ---
    RIP: Nebo Poslední podstavec.
    RIP
    RIP --- ---
    VEETUHS: Mohlo to bejt horší. Mohli napsat "Poslední kiosk".
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    ČT: Templars: The Last Stand - Templáři: poslední zůstává
    KEYMASTER
    KEYMASTER --- ---
    Wow, to je první, co neumí používat barevnej text.
    SULTHAN
    SULTHAN --- ---
    VANEK: wow. Ty zdroje...
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam