• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    ZCR
    ZCR --- ---
    GAARQ: cha, zrovna minulý víkend jsem na to narazil v knihovničce - tři díly pečlivě zasuté v zadní řadě, vedle Drakenů z Pernu... a překlad jsem tehdá taky nenedocenil, asi se toho tedy nějak nenápadně zbavím coby nebezpečného odpadu...
    TYRKYS2
    TYRKYS2 --- ---
    A co my nevzdělaní, co se to snažili přeložit bez slovníku! Pax: jasně, první, co mě napadne je osoba, ale to nedává smysl. Hmm, Pax je latinsky mír, může to mít v kontextu nějaký význam? Atd...

    Ve chvíli, kdy jsem část textu zadala do gůglu a zjistila, k čemu se vztahuje, jsem zvládla domyslet i zbytek.

    PS: řecké báje a pověsti mám načtené a bohyni Pax si nepamatuji. Pax, coby mír, znám úplně odjinud. A z mé jediné lekce latiny si pamatuji jen áquila :-D
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    GOBERS: Cthulhu fhtagn!
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    SILENT: To mi pripomina podobny pripad na antropologii, kde se prekladalo z francouzstiny a argonautum zapadniho Pacifiku narostla chapadelka a stali se z nich hlavonozci...
    PES
    PES --- ---
    RIP: netřeba připomínat - já to četl ještě chvíli před tím než to vyšlo a u překladů Němce trpěl a byl to pro mne impulz nakoupit tehdy plno C.J.Ch v originále (aby se dozvěděl o čem to vlastně je)... Ale ono to bylo prokletí Návratu obecně - Radomír cizinštině nerozuměl a jelikož to nebyly westerny, tak si to ani moc podrobně nečetl, jinak by ty kraviny nemohl pustit...
    RIP
    RIP --- ---
    GAARQ:
    PES: Mnoano, jak Kesrith, tak Chanur bodovaly hned v prvních ročnících Koniáše:
    Interkom: Koniášovská retrospektiva
    http://interkom.vecnost.cz/2000/20000908.htm
    PES
    PES --- ---
    GAARQ: v originále se C.J.Ch dá (resp. dala, než začala místo SF prát politfiction zabalenou do jakoby SF), ale je fakt, že v CZ dostala děsně na frak (např. od Němce Chanur via Návrat)
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    RIP: jistě v beletrii bych to nechal být.

    btw, rozečetl jsem znovu stárnoucí slunce od cherryh'ové a patrně jsem v mládí měl podstatně vyšší míru tolerance k nesrozumitelným textům a to se fakt nedá číst. kdybych tak tehdy věděl něco o koniáších...
    RIP
    RIP --- ---
    GAARQ: Mno, to už jsou intertextové dovysvětlovávky nad rámec výchozího textu. Chápu ale, že v nonfikšn je to tolerovanější než u nás v beletrii, kde se to trestá utětím ruky :-)
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    RIP: možná, proč nebýt polopatický:

    římská bohyně pax (mír, klid) byla ... : tzv. římský nebo též augustův mír (pax romana) ...

    záleží na očekávání autorových stran těch na druhé straně písmenek.
    ZCR
    ZCR --- ---
    ZIDANE: holt máš menší metaforickou představivost :-) - já v tom původně viděl ekvivalent "vzácného hosta" nebo podobného obrazivého vyjádření (v podobných textech jsou takové metafory "za roh" celkem běžné)
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    ATUARFIK: Jenže zeptej se mezi lidmi, co znamená RIP a většina lidí ti řekne "rest in peace" a že to prapůvodně bylo "requiescat in pace" a angličtina měla jen to štěstí, že se trefila do zkratky, to ví málokdo.

    ZCR: Co je na tom k neuvědomění? Já v tom viděl něco s Pax Romana do chvíle, než jsem dočetl ke "goddess", pak jsem si řekl "tak to bude nějaká bohyně" a poptal se tety wikipedie, co si o tom myslí - potvrdila mi to.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    SILENT: Římská bohyně Pax vs. Pax Romana?
    ALADAR42
    ALADAR42 --- ---
    NELLAS:
    SILENT: Nevim, je divny, ze to i rodilym mluvcim co jsou na akademicke a odborne texty zvykli prijde kostrbaty. Kazdopadne ja se nehadam, jenom me to zajmalo. :)
    SILENT
    SILENT --- ---
    RIP: a navíc je to cestující (jak se ukáže v přijímačkách na hotelovku)
    RIP
    RIP --- ---
    SILENT: Šúr, šúr, ale řekl bych, že lidi, co by nechápali souvislost a propojení mezi "římská bohyně Pax" a "Pax Romana", nebudou typicky ti, co vůbec čtou tenhle druh textů :-)
    SILENT
    SILENT --- ---
    RIP: ano rozumim, jen tim ztracis navaznost mezi temi dvema pojmy, protoze v cestine budou formalne mnohem rozdilnejsi nez v anglictine, ale to je fuk, take bych se spise klonil k tomu prvnimu reseni.
    RIP
    RIP --- ---
    SILENT: No já bych řekl, že i v tom úryvečku to jistě není náhodou ve dvou odlišných podobách, Roman Pax a Pax Romana. Jestli za tím není, že to první je bohyně a to druhé pojem, tak už nevím co. Takže klidně "Římská bohyně Pax byla poměrně nejasné božstvo, o kterém až do doby Augustovy sotva padla zmínka..." atd.
    PES
    PES --- ---
    PISKVOR: trochu mi to připomíná "Aeon Fluxovou"...
    SILENT
    SILENT --- ---
    PISKVOR: Romana Pax je kamaradka Karoliny Peake
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam